本書以中國古代女詩人及其作品在英語世界的譯介、傳播、接受和研究情況為研究對象,運用文獻學與思想史相結(jié)合的方法,并借鑒變異學、闡釋學、接受美學等相關理論,通過對英語世界中國古代女詩人譯介、研究成果的概況總覽,以及對代表作家、代表性著作的深入分析,考察英語世界中國古代女詩人研究的萬象百態(tài)和豐富內(nèi)容,展現(xiàn)英語世界中國古代女詩人研究的特點及內(nèi)涵,揭示其中蘊含的規(guī)律及個性。
何嵩昱,女,教授,博士生導師,比較文學與世界文學專業(yè)博士,國家級普通話水平測試員,中國文藝理論家協(xié)會會員,韓國東亞人文學會會員,曾任教于韓國嶺南大學。曾先后在國內(nèi)外各級各類學術期刊上發(fā)表論文近三十篇,出版專著兩部。主持并完成國家級、省級、校級社科基金項目多項。