翻譯測(cè)試與評(píng)估研究(外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù).翻譯學(xué)核心話題系列叢書)
定 價(jià):59.9 元
叢書名:外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù). 翻譯學(xué)核心話題系列叢書. 應(yīng)用翻譯研究
- 作者:楊志紅 著
- 出版時(shí)間:2020/1/1
- ISBN:9787521307641
- 出 版 社:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
- 中圖法分類:H059
- 頁(yè)碼:240
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16開(kāi)
《翻譯測(cè)試與評(píng)估研究》一書致力于對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯測(cè)評(píng)領(lǐng)域的研究成果進(jìn)行梳理和評(píng)述,并在此基礎(chǔ)上探討翻譯測(cè)試中的實(shí)際問(wèn)題,提出選題建議,為翻譯教師和研究者提供參考。
全書共分為六章。第一、二章介紹翻譯測(cè)試的理論和國(guó)內(nèi)外的翻譯測(cè)試實(shí)踐,對(duì)翻譯測(cè)試研究進(jìn)行系統(tǒng)的回顧與總結(jié),并指出目前面臨的挑戰(zhàn);第三至六章分別詳細(xì)闡釋翻譯測(cè)試中的構(gòu)念確定、題型與難度設(shè)計(jì)、測(cè)試信度及效度檢驗(yàn)和譯文質(zhì)量評(píng)估等各個(gè)環(huán)節(jié)。此外,在每章的最后作者都給出了進(jìn)行此方面研究的選題建議。
本書注重理論與應(yīng)用兼顧,兼具學(xué)術(shù)性、前沿性和引領(lǐng)性,適合翻譯測(cè)評(píng)研究領(lǐng)域的碩博士研究生、翻譯教師及研究者參考。
適讀人群 :翻譯測(cè)評(píng)研究領(lǐng)域的碩/ 博士研究生、翻譯教師及研究者
翻譯測(cè)試與評(píng)估是翻譯教學(xué)中必不可少的環(huán)節(jié)。本書致力于對(duì)國(guó)內(nèi)外翻譯測(cè)評(píng)領(lǐng)域的研究成果進(jìn)行梳理和評(píng)述,并在此基礎(chǔ)上探討翻譯測(cè)試中的實(shí)際問(wèn)題,提出選題建議,為翻譯教師和研究者提供參考。
全書共分為六章。第一、二章介紹翻譯測(cè)試的理論和國(guó)內(nèi)外的翻譯測(cè)試實(shí)踐,對(duì)翻譯測(cè)試研究進(jìn)行系統(tǒng)的回顧與總結(jié),并指出目前面臨的挑戰(zhàn);第三至六章分別詳細(xì)闡釋翻譯測(cè)試中的構(gòu)念確定、題型與難度設(shè)計(jì)、測(cè)試信度及效度檢驗(yàn)和譯文質(zhì)量評(píng)估等各個(gè)環(huán)節(jié)。此外,在每章的最后,作者都給出了進(jìn)行相關(guān)研究的選題建議。
本書理論與應(yīng)用兼顧,兼具學(xué)術(shù)性、前沿性和引領(lǐng)性,適合翻譯測(cè)評(píng)研究領(lǐng)域的碩/ 博士研究生、翻譯教師及研究者參考。
隨著中國(guó)特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,國(guó)家對(duì)外開(kāi)放、信息技術(shù)發(fā)展、語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)繁榮與教育領(lǐng)域改革等對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教育發(fā)展和外語(yǔ)學(xué)科建設(shè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響,也有力推動(dòng)了我國(guó)外語(yǔ)學(xué)術(shù)出版事業(yè)的發(fā)展。為梳理學(xué)科發(fā)展脈絡(luò),展現(xiàn)前沿研究成果,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社匯聚國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)界各相關(guān)領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者,精心策劃了“外語(yǔ)學(xué)科核心話題前沿研究文庫(kù)”(下文簡(jiǎn)稱“文庫(kù)”)。
“文庫(kù)”精選語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué)、外國(guó)文學(xué)研究和跨文化研究五大方向共25個(gè)重要領(lǐng)域100余個(gè)核心話題,按一個(gè)話題一本書撰寫。每本書深入探討該話題在國(guó)內(nèi)外的研究脈絡(luò)、研究方法和前沿成果,精選經(jīng)典研究及原創(chuàng)研究案例,并對(duì)未來(lái)研究趨勢(shì)進(jìn)行展望!拔膸(kù)”在整體上具有學(xué)術(shù)性、體系性、前沿性與引領(lǐng)性,力求做到點(diǎn)面結(jié)合、經(jīng)典與創(chuàng)新結(jié)合、國(guó)外與國(guó)內(nèi)結(jié)合,既有全面的宏觀視野,又有深入、細(xì)致的分析。
“文庫(kù)”項(xiàng)目邀請(qǐng)國(guó)內(nèi)外語(yǔ)學(xué)科各方向的眾多專家學(xué)者擔(dān)任總主編、子系列主編和作者,經(jīng)三年協(xié)力組織與精心寫作,自2018年底陸續(xù)推出!拔膸(kù)”已獲批“十三五”國(guó)家重點(diǎn)出版物出版規(guī)劃項(xiàng)目,作為一個(gè)開(kāi)放性大型書系,將在未來(lái)數(shù)年內(nèi)持續(xù)出版。我們計(jì)劃對(duì)這套書目進(jìn)行不定期修訂,使之成為外語(yǔ)學(xué)科的經(jīng)典著作。
我們希望“文庫(kù)”能夠?yàn)橥庹Z(yǔ)學(xué)科及其他相關(guān)學(xué)科的研究生、教師及研究者提供有益參考,幫助讀者清晰、全面地了解各核心話題的發(fā)展脈絡(luò),并有望開(kāi)展更深入的研究。期待“文庫(kù)”為我國(guó)外語(yǔ)學(xué)科研究的創(chuàng)新發(fā)展與成果傳播作出更多積極貢獻(xiàn)。
楊志紅,女,1978年生,江蘇常熟人,蘇州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士。主要從事口筆譯教學(xué)和研究工作,研究方向?yàn)榉g教學(xué)及翻譯能力評(píng)測(cè)。目前已完成江蘇省高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目和蘇州市社科聯(lián)項(xiàng)目各1項(xiàng),在《外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué)》、《外語(yǔ)研究》、《外國(guó)語(yǔ)》等期刊上發(fā)表翻譯研究論文數(shù)篇,出版專著1部。
目錄
總序
··················································
································王克非 xi
前言
··················································
································楊志紅 xvi
第一章 基本概念與理論框架 1
1.0 引言
··················································
···························1
1.1 翻譯測(cè)試與評(píng)估的基本概念
·············································3
1.1.1 測(cè)量、測(cè)試、評(píng)價(jià)、評(píng)估
····································3
1.1.2 翻譯能力評(píng)估與翻譯質(zhì)量評(píng)估 ······························7
1.2 翻譯測(cè)試的分類
··················································
···········9
1.2.1 按測(cè)試目的劃分
·················································9
1.2.2 按測(cè)試方式劃分
···············································11
1.2.3 按評(píng)分方式劃分
···············································13
1.2.4 按解釋方式劃分
···············································14
1.3 翻譯測(cè)試的設(shè)計(jì)框架和步驟
···········································15
1.3.1 測(cè)試性質(zhì)
··················································
·······16
1.3.2 設(shè)計(jì)模式
··················································
·······18
1.3.3 基本框架與步驟
···············································19
1.4 小結(jié)
··················································
·························21
1.5 選題建議與書目推薦
··················································
··22
第二章 國(guó)內(nèi)外翻譯測(cè)試與評(píng)估概況 24
2.0 引言
··················································
·························24
2.1 翻譯測(cè)試與評(píng)估實(shí)踐
··················································
··24
2.1.1 國(guó)外翻譯測(cè)試
··················································
·24
2.1.2 國(guó)內(nèi)翻譯測(cè)試
··················································
27
2.2 翻譯測(cè)試與評(píng)估研究
··················································
··31
2.2.1 國(guó)外研究成果及研究特點(diǎn) ··································31
2.2.2 國(guó)內(nèi)研究成果及研究特點(diǎn) ··································37
2.3 翻譯測(cè)試與評(píng)估研究面臨的挑戰(zhàn)與發(fā)展 ··························42
2.4 小結(jié)
·····························