本書不僅對簡的文字進行釋讀,對簡的內容作出分析,而且自簡上文字解讀出發(fā),上溯商西周,下及秦漢,對特定文字的整個演變過程提出看法。
序
新出簡帛與古文字考論
新出簡帛與古文獻探索
新出簡帛釋讀研究
后記
《海州志》:溫泉在“博望鎮(zhèn)東北五里,冬夏如湯”。此博望應即古之博望鎮(zhèn)無疑。
和《漢書。地理志》比起來,全椒與之隸屬關系不同,營平侯國、榮陽、博望為其所無,下邢、汝陰、蓄丘、丹楊、楊州、穎川、穎陰、巨口郡、龍伉、庫婁、邛成與之用字不同。而以后一類所占比重。過去,當出土材料和傳世文獻寫法歧異時,人們往往以為當以出土材料的寫法為正,其實不能一概而論.地名用字在同時代出現差異,司空見慣,它們互為異體,并行于世,有時無所謂誰正誰誤。
對尹灣漢簡地名的整理還可以根據簡牘內容分類進行。如《東海郡下轄長吏名籍》所記東?らL吏籍貫包括山陽郡、沛、六安國、瑯邪、廣陵、臨淮、楚國、丹楊、陳留、魯國、汝南、北海、梁國、穎川、膠東國、東郡、南陽、右扶風、定陶國、左馮翊、信(?)都(?)郡、廬江郡、淮陽國、京兆尹、巨口郡、河南、泰山、清河、濟南。集中分布在東?づR近地區(qū)。正如整理者所指出的那樣,這一事實印證了嚴耕望關于縣長吏“不但非本縣人,且非本郡,但以臨近郡國為多”的結論(又《元延二年日記》中的地名分布在東?、楚國、齊郡、瑯邪、城陽國內,屬徐州刺史部和它的臨近地區(qū)。既然《日記》是墓主行蹤的記錄,那這一區(qū)域似應與墓主生前工作有關,對進一步認識墓主具有重要的參考作用。