《日瓦戈醫(yī)生》是一部知識(shí)分子的命運(yùn)史,小說涉及了二十世紀(jì)上半葉俄蘇歷史上的重大事件,觸及了道德、政治、哲學(xué)、美學(xué)、社會(huì)、宗教等一系列問題。
《日瓦戈醫(yī)生》充滿了濃重的抒情氣息,作者并不用一般敘事小說中眼花繚亂的情節(jié)取悅讀者,也沒有咄咄逼人的語氣,但讀來卻能給人以心靈的震撼和對(duì)命運(yùn)的思索。
1958年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主帕斯捷爾納克**杰作
獻(xiàn)給那時(shí)一切美好和敏感的東西
知名翻譯家的全新修訂本
當(dāng)我寫作《日瓦戈醫(yī)生》時(shí),我感到對(duì)同時(shí)代人欠著一筆巨債。寫這部小說正是我為了還債所作的努力。我想把過去記錄下來,通過這部小說,贊頌?zāi)菚r(shí)的俄羅斯美好和敏感的東西。那些歲月已一去不復(fù)返,我們的父輩和祖先也已長眠地下。但在百花盛開的未來,我可以預(yù)見,他們的價(jià)值觀念一定會(huì)復(fù)蘇!了菇轄柤{克
鮑·帕斯捷爾納克(1890-1960),蘇聯(lián)詩人、作家、翻譯家。生于畫家家庭。著有詩集《云霧中的雙子星座》《生活啊,我的姐妹》、長篇小說《日瓦戈醫(yī)生》等;譯有莎士比亞、歌德及席勒的戲劇和詩歌。1958年,作家由于“在現(xiàn)代抒情詩和俄羅斯偉大敘事詩傳統(tǒng)方面所取得的重大成果”,被授予該年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),卻因文本被指責(zé)抨擊革命,受到當(dāng)局多方阻撓而拒絕受獎(jiǎng),兩年之內(nèi)即告去世。用俄語創(chuàng)作的《日瓦戈醫(yī)生》1957年被譯成意大利文出版;1958年已被翻譯成英法德等15種文字,成為西方暢銷書;直到1988年才在俄國正式出版。
藍(lán)英年,1933年生,江蘇省吳江市人,北京師范大學(xué)教授。畢業(yè)于中國人民大學(xué)俄語系。1989-1991年赴蘇聯(lián)講學(xué)兩年。主要譯著有:《日瓦戈醫(yī)生》《濱河街公寓》(與人合譯)《阿列霞》《庫普林中短篇小說選》《回憶果戈理》《亞瑪街》《塞納河畔》《邪惡勢力》(與人合譯)《捍衛(wèi)記憶:利季婭作品選》(與人合譯)等。出版隨筆集:《尋墓者說》《青山遮不住》《冷月葬詩魂》《被現(xiàn)實(shí)撞碎的生命之舟》《利季婭被開除出作協(xié)》《回眸莫斯科》《歷史的喘息》《從蘇聯(lián)到俄羅斯》(與人合著)《那么遠(yuǎn)那么近》等。
上卷
Chapter 01 五點(diǎn)鐘的快車
Chapter 02 來自另一個(gè)世界的女孩
Chapter 03 斯文季茨基家的圣誕晚會(huì)
Chapter 04 無法避免的事已臻成熟
Chapter 05 告別舊時(shí)代
Chapter 06 重返莫斯科
Chapter 07 旅途
下卷
Chapter 08 抵達(dá)
Chapter 09 瓦雷金諾
Chapter 10 在大路上
Chapter 11 林中戰(zhàn)士
Chapter 12 浸糖的花楸果
Chapter 13 帶雕像房子的對(duì)面
Chapter 14 重返瓦雷金諾
Chapter 15 結(jié)局
Chapter 16 尾聲
Chapter 17 日瓦戈的詩(谷羽譯)
《日瓦戈醫(yī)生》繁體字版譯后記