關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
認知語言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究
筆者圍繞認知語言學(xué)視域下的英漢翻譯策略展開研究,《認知語言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究》在內(nèi)容編排上共設(shè)置六章,分別是:認知語言學(xué)的基礎(chǔ)知識、英漢翻譯的原理闡釋、英漢翻譯的常用策略、范疇化與原型理論下英漢詞匯翻譯、認知語言學(xué)視域下英漢隱喻翻譯研究、認知語言學(xué)視域下英漢語篇翻譯研究。
《認知語言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究》具有如下三個特點。 一,前沿性。該書緊密結(jié)合翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,緊扣時代脈搏,汲取時代精華,力圖在內(nèi)容和形式上實現(xiàn)創(chuàng)新。 第二,實用性。在進行知識論述時,用理論去啟迪實踐,用實踐去完善理論,促進理論與實踐的創(chuàng)新和互動。 第三,系統(tǒng)性!墩J知語言學(xué)視域下的英漢翻譯策略研究》既有微觀考察,如對認知語言學(xué)的翻譯觀以及對翻譯能力培養(yǎng)、認知語言學(xué)視域下的英漢量詞分類與翻譯等問題進行探討;又有宏觀的國際視野,如語篇翻譯的譯文語篇微觀認知世界建構(gòu)以及認知世界角度下常用翻譯策略和翻譯技巧等,內(nèi)容豐富、體系完整。
你還可能感興趣
我要評論
|