英語(yǔ)聽力與閱讀是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要要素,也是培養(yǎng)學(xué)生理解能力的重要的途徑。有效把握英語(yǔ)聽力與閱讀課教學(xué)方法和教學(xué)策略對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)具有極大的影響!队⒄Z(yǔ)聽力與閱讀教學(xué)方法策略研究》闡述了外語(yǔ)教學(xué)中聽力和閱讀的重要性,強(qiáng)調(diào)了聽力教學(xué)的階段性、聽力技能的培養(yǎng)、聽力策略的訓(xùn)練及利用現(xiàn)代化電教設(shè)備的必要性,并結(jié)合教學(xué)經(jīng)驗(yàn)提出一些英語(yǔ)閱讀課教學(xué)方法和教學(xué)策略,針對(duì)提高培養(yǎng)學(xué)生閱讀能力。
第一章 緒論
第二章 英語(yǔ)聽力教學(xué)的難點(diǎn)
第一節(jié) 語(yǔ)言的隔閥
第二節(jié) 聽力材料內(nèi)容的陌生
第三節(jié) 學(xué)生心理上的困惑
第四節(jié) 學(xué)生做聽力時(shí)的方法不當(dāng)
第三章 英語(yǔ)聽力教學(xué)存在的問(wèn)題
第一節(jié) 對(duì)聽力教學(xué)缺乏重視,教學(xué)隨意性大
第二節(jié) 忽視聽力的基礎(chǔ)訓(xùn)練,偏重練習(xí)數(shù)量
第三節(jié) 聽力材料僵化,內(nèi)容不夠豐富
第四節(jié) 訓(xùn)練形式單一,缺乏層次性
第五節(jié) 忽視對(duì)學(xué)生的心理疏導(dǎo),缺乏解題技巧的點(diǎn)撥
第六節(jié) 只看學(xué)生的應(yīng)試結(jié)果,學(xué)生很少進(jìn)行分析評(píng)價(jià)
第四章 英語(yǔ)聽力教學(xué)的方法策略
第一節(jié) 樹立信心培養(yǎng)聽音意識(shí)
第二節(jié) 增加詞匯量,培養(yǎng)分析理解能力
第三節(jié) 加強(qiáng)語(yǔ)音練習(xí),幫助正確發(fā)音
第四節(jié) 加強(qiáng)聽力訓(xùn)練的目的性、層次性
第五節(jié) 重視各種聽力技巧的培訓(xùn)和指導(dǎo)
第六節(jié) 克服學(xué)習(xí)者心理障礙
第五章 英語(yǔ)新課程聽力教學(xué)
第一節(jié) 英語(yǔ)新課程聽力教學(xué)原則
第二節(jié) 英語(yǔ)新課程聽力教學(xué)模式
第三節(jié) 英語(yǔ)新課程聽力教學(xué)策略
第六章 英語(yǔ)閱讀教學(xué)的難點(diǎn)
第一節(jié) 英語(yǔ)閱讀理解難點(diǎn)產(chǎn)生的原因
第二節(jié) 英語(yǔ)閱讀的難點(diǎn)
第七章 英語(yǔ)閱讀教學(xué)存在的問(wèn)題
第一節(jié) 偏重語(yǔ)法教學(xué),學(xué)生缺乏閱讀興趣
第二節(jié) 圓圖吞棗式的閱讀教學(xué),不做必要的語(yǔ)言分析
第三節(jié) 缺乏閱讀技巧
第八章 英語(yǔ)閱讀教學(xué)的方法策略
第一節(jié) 重視課外閱讀材料的補(bǔ)充
第二節(jié) 合理利用課本閱讀資源
第三節(jié) 選擇合適的課堂導(dǎo)入方法,提高學(xué)習(xí)積極性
第四節(jié) 關(guān)注學(xué)生的閱讀興趣
第六節(jié) 傳授閱讀技巧,消除不良閱讀習(xí)慣
第七節(jié) 教學(xué)中注意發(fā)揮學(xué)生的主觀能動(dòng)性
第八節(jié) 元認(rèn)知策略在高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用途徑
第九節(jié) 批判性閱讀策略在高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的應(yīng)用
第十節(jié) 拋錨式教學(xué)策略
第九章 新課程改革背景下高中英語(yǔ)閱讀教學(xué)策略
第一節(jié) 新課標(biāo)對(duì)教師的要求
第二節(jié) 研究的目的
第三節(jié) 新英語(yǔ)課程理念
第四節(jié) 新課程改革下實(shí)現(xiàn)高中英語(yǔ)課堂有效教學(xué)的策略
第五節(jié) 新課標(biāo)有效教學(xué)的結(jié)論和成果
第十章 文學(xué)翻譯、翻譯文學(xué)與譯介學(xué)的發(fā)朝和發(fā)展
第一節(jié) 文學(xué)翻譯與翻譯文學(xué):概念與概況
第二節(jié) 譯介學(xué)的界定:介紹與介入
第三節(jié) 譯介學(xué)與比較文學(xué):失落與勃興
第四節(jié) 譯介學(xué)與文學(xué)翻譯:陌路與莫逆
第十一章 翻譯學(xué)、文學(xué)翻譯研究與譯介學(xué)的關(guān)系
第一節(jié) 翻譯學(xué):二元一統(tǒng)與多元統(tǒng)一
第二節(jié) 文學(xué)翻譯研究:后現(xiàn)代視角與文化轉(zhuǎn)向
第三節(jié) 譯介學(xué)的加盟:動(dòng)力與推力
第四節(jié) 文學(xué)翻譯與譯介學(xué)的合力效應(yīng):回饋與循環(huán)
第十二章 譯介學(xué)的歷史功績(jī)與潛能
第一節(jié) 譯介學(xué)對(duì)比較文學(xué)的貢獻(xiàn):認(rèn)識(shí)與互識(shí)
第二節(jié) 譯介學(xué)對(duì)文學(xué)翻譯的貢獻(xiàn):靠近與促進(jìn)
結(jié)束語(yǔ)
參考文獻(xiàn)