本書是日本著名小說家、“捕物文學(xué)開山祖師”岡本綺堂所創(chuàng)作的短篇怪奇小說精選之作!來自四面八方,不同出身、年齡、職業(yè)的人圍坐一堂,每人輪流講一個自己親身經(jīng)歷或聽聞的奇異故事——這便是本書故事的由來。
石頭傳來詭異的哭聲,其后接連有人離奇死亡;仆役送的分明是西瓜,卻突然變成女人的頭;普通的山椒魚惡作劇,與殺人案件之間究竟有何種關(guān)聯(lián);被踩到影子的人,真的會遇到可怕的事情嗎……岡本綺堂以平實樸素的筆觸,將一個個怪異詭譎的故事娓娓道來,字里行間彌漫著一種凜然幽微之美。
寫的是離奇的怪談故事,講述的卻是世態(tài)炎涼與人性的惡與美!
怪奇小說在日本有著深厚的土壤和悠久的歷史。自古以來,日本各地區(qū)、各時代的民間傳說及神話故事為怪奇、幻想題材作品的創(chuàng)作提供了極其豐富的素材。在日本古典文學(xué)中占有重要地位的兩本民間故事集《今昔物語集》(成書于平安時代末期)與《宇治拾遺物語》(成書于鐮倉時代初期)中就有大量怪奇、幻想風(fēng)格的篇目。
幕府末年、明治時期,結(jié)束了長久鎖國狀態(tài)的日本開始與西方各國進行全方位的交流,西方近代文學(xué)也被大量翻譯、介紹到日本。這一時期,形式內(nèi)容一直較為單一的日本怪奇、幻想文學(xué)開始嘗試模仿、吸收歐美幻想小說中的各種元素。在得到新的滋養(yǎng)后,原本植根于古老東方文化中的日本怪奇文學(xué)迅速成長、蛻變,逐漸展現(xiàn)出了近代的面貌。二十世紀(jì)初,怪奇幻想文學(xué)在日本進入了一個前所未有的繁盛時期。
而在這個時代的日本,最引人注目的怪奇小說作家,就是岡本綺堂。
岡本綺堂本名岡本敬二,明治五年(1872年)出生于東京。其父岡本敬之助在幕府時代曾是一名下級武士,明治維新后進入英國公使館任書記官。綺堂自小就學(xué)習(xí)漢文、英語,這為他日后的文學(xué)創(chuàng)作打下了基礎(chǔ)。中學(xué)畢業(yè)后,他進入報社擔(dān)任記者,同時開始了小說和戲劇的創(chuàng)作。
在綺堂的作品中,最具代表性的小說類型有兩種:一是捕物小說,二是怪奇小說。前者即《半七捕物賬》系列,是以江戶時代為背景的偵探推理小說,被認(rèn)為是“捕物文學(xué)”的開山之作。不過,這篇序里要聊的當(dāng)然是后者——岡本綺堂的怪奇小說。
綺堂開始創(chuàng)作怪奇小說的時期大致是在明治末年到大正初年。正如上面所提到的,這一時期的日本怪奇幻想文學(xué)受到了西方的不少影響,綺堂的作品也不例外。寫作技巧暫且不論,在題材上他就常常借鑒西方元素,比如本書中收錄的《樹蛙》一篇中的西洋玩偶。另外,綺堂在小說里還多次直接提到對他影響頗深的作家柯南·道爾及其作品(他還曾將丹尼爾·笛福、喬治·麥克唐納、安布羅斯·比爾斯等眾多歐美作家的怪奇小說譯介到日本,當(dāng)然這是題外話了)。
文學(xué)創(chuàng)作對西方元素的吸收借鑒在這一時期極為常見,但綺堂作品的特色在于,適度引入西方元素的同時,并未失掉傳統(tǒng)日本怪奇小說的特點。他的怪奇小說中仍然保留了傳統(tǒng)日式怪談的那種貼近生活、陰冷詭異但不刻意追求獵奇、恐怖的風(fēng)格。
即使在當(dāng)時看來,綺堂的很多作品里也有非常濃厚的古早時代氣息。彼時江戶時代剛結(jié)束不久,日本雖然已開始了全面的近代化改革,但很多古老的風(fēng)土人情并未徹底改變、消失,這為他創(chuàng)作以江戶時期甚至更早的時代為背景的怪奇小說創(chuàng)造了優(yōu)越的條件。綺堂本身出生于一個原武士家庭,又在明治時期的東京生活了多年,甚至還在擔(dān)任記者時面會過勝海舟、榎本武揚等幕末風(fēng)云人物,應(yīng)該說,綺堂對江戶時代的民風(fēng)民俗、社會狀況非常了解;另外,因果報應(yīng)、泛靈論等佛教和日本民俗中的思想在綺堂的作品中也時有體現(xiàn)。如此一來,其創(chuàng)作出的怪談故事自然就顯得非!叭帐健薄
另外,岡本綺堂自小跟隨父親學(xué)習(xí)漢學(xué),培養(yǎng)了對中國文化的興趣,后來閱讀了大量的中國傳奇和志怪小說。在其小說和隨筆里,常常提到《搜神記》《酉陽雜俎》《夷堅志》《剪燈新話》等中國各個朝代的志怪小說集。可以想見,岡本綺堂的創(chuàng)作肯定受到了這些作品的巨大影響。由于文化交流上的原因,長久以來,日本有相當(dāng)一部分怪奇幻想文學(xué)作品(甚至一些民間傳說本身)都是直接從中國“輸入”,中國的傳奇、志怪文學(xué)對日本怪奇小說的影響之大自不待言。在綺堂的作品里,這種影響就體現(xiàn)得尤為明顯。在其創(chuàng)作的怪奇小說中,既有將中國元素與日本傳統(tǒng)元素交匯融合在一起的(如《鴛鴦鏡》),也有干脆直接將故事背景設(shè)置在中國的(如《女俠傳》)。因為時代和所接觸文本的局限,綺堂對中國文化及文學(xué)的理解未必十分準(zhǔn)確全面,但時有出現(xiàn)的中國元素仍然為其作品添上了一種別樣的韻味。
最后必須要提到的是,岡本綺堂的小說在寫作手法上也比較特別。其創(chuàng)作的怪奇小說基本都是采用“講故事”的方式來敘述。綺堂很喜歡用的一個設(shè)定就是許多人聚在一起舉行怪談會,出席者每人輪流講一個故事(也就是所謂“百物語”的形式),而他自己作為整理者將這些故事匯編成集子。以這種設(shè)定創(chuàng)作小說,就意味著這些作品語言平實易懂、比較口語化。讀者閱讀這樣的作品時,仿佛感到敘述者就坐在自己面前,正在繪聲繪色地講述自己聽說或親身經(jīng)歷的某個奇異事件。作為面向大眾的通俗小說,采用這種敘述方式能夠拉近讀者與文本的距離,讓讀者有身臨其境之感,更好地感受字里行間那種怪異詭譎的氛圍。
考慮到形式上的統(tǒng)一,在編選本書篇目時,全部選擇了這種最具綺堂典型敘事風(fēng)格的短篇怪奇小說。另外,收錄的內(nèi)容是內(nèi)地從未公開發(fā)表過的,將會給讀者帶來新鮮的閱讀體驗。綺堂作品的妙處非三言兩語所能盡,作為譯者在此處也不再贅述,接下來就請諸位讀者翻開正文,親身感受作者筆下這樣一個奇詭怪異、如夢如幻的世界。
2020年5月
岡本綺堂著,日本著名的小說家、劇作家,自幼鉆研漢學(xué),畢業(yè)后從事新聞工作。因其代表作《半七捕物帳》小說系列而被稱作“捕物文學(xué)開山祖師”。同時,他還在傳奇、怪奇小說領(lǐng)域造詣頗高,一生留下眾多杰出作品,影響了數(shù)代作家,堪稱日本怪奇、幻想文學(xué)之集大成者。
賈雨桐譯,日語筆譯碩士,現(xiàn)供職于出版行業(yè)。嗜買書、讀書,喜愛日本文學(xué),出于個人興趣從事翻譯工作,每日筆耕不輟。