《日語(yǔ)諺語(yǔ)密碼》精選日語(yǔ)常用諺語(yǔ)5000余條。詞典以日本出版的主要國(guó)語(yǔ)詞典和諺語(yǔ)詞典為藍(lán)本,不僅將日本人在日常生活、學(xué)習(xí)工作中常用的諺語(yǔ)盡收囊中,而且作為一部學(xué)習(xí)型詞典,通過(guò)添加[注]的形式對(duì)諺語(yǔ)所涉及的背景來(lái)歷、出處典故、語(yǔ)義衍生的原委、使用環(huán)境等做了詳細(xì)的解釋與拓展,幫助讀者知其然,更知其所以然。如此,讀者在學(xué)習(xí)日語(yǔ)諺語(yǔ)的同時(shí),能夠進(jìn)一步加深對(duì)日本文化的了解,體會(huì)中日文化差異,掌握語(yǔ)義的發(fā)展演變規(guī)則,并且能夠切實(shí)養(yǎng)成日式思維,提高日語(yǔ)寫(xiě)作與口語(yǔ)表達(dá)能力。《日語(yǔ)諺語(yǔ)密碼》的對(duì)譯十分貼近漢語(yǔ)諺語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從對(duì)比學(xué)習(xí)的角度看,也是很有參考價(jià)值的。
諺語(yǔ)是反映文化和社會(huì)生活的語(yǔ)言。掌握一定的諺語(yǔ),對(duì)提升口語(yǔ)水平和寫(xiě)作能力都有很大的幫助!度照Z(yǔ)諺語(yǔ)密碼》通過(guò)添加[注]的形式對(duì)諺語(yǔ)所涉及的背景來(lái)歷、出處典故、語(yǔ)義衍生的原委、使用環(huán)境等做了詳細(xì)的解釋與拓展,幫助讀者知其然,更知其所以然。每一條目的對(duì)譯都十分貼近漢語(yǔ)諺語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,從對(duì)比學(xué)習(xí)的角度看,也是很有參考價(jià)值的。
日本是諺語(yǔ)豐富的國(guó)家,日語(yǔ)諺語(yǔ)積淀著厚重的日本文化,反映了日本不同歷史時(shí)期的社會(huì)制度、風(fēng)土人情、人生哲理等,是日本民族智慧和普遍經(jīng)驗(yàn)的規(guī)律性總結(jié)。學(xué)習(xí)諺語(yǔ),對(duì)于學(xué)好日語(yǔ)語(yǔ)言、了解日本社會(huì)風(fēng)貌、歷史傳承以及日本文化等都有著不可替代的積極作用。
除本土諺語(yǔ)之外,日語(yǔ)諺語(yǔ)中還有許多源自漢語(yǔ)的諺語(yǔ)。中日文化交流源遠(yuǎn)流長(zhǎng),日語(yǔ)諺語(yǔ)在產(chǎn)生過(guò)程中,全方位吸收了中華文化,不僅極大豐富了日諺表達(dá),漢語(yǔ)諺語(yǔ)所蘊(yùn)含的儒家思想等精神文化也深刻影響了日本人的思想言行。中國(guó)文化因素自然而然地融入,在與日本本土文化沖突與融合的過(guò)程中,構(gòu)筑了日語(yǔ)諺語(yǔ)的底流。從這個(gè)意義上說(shuō),學(xué)習(xí)日語(yǔ)諺語(yǔ),有助于更好地了解中日文化交流的歷史足跡。
諺語(yǔ)是反映文化和社會(huì)生活的語(yǔ)言,作為一名日語(yǔ)學(xué)習(xí)者,需要有通過(guò)文化學(xué)習(xí)語(yǔ)言、通過(guò)語(yǔ)言學(xué)習(xí)文化的自覺(jué)意識(shí)。本書(shū)的特色之一,是在注釋中添加了本義,目的是挖掘該詞條的引申義和比喻義,這樣可以讓讀者在更深層面了解并理解日語(yǔ)諺語(yǔ)的源頭及其演變。
本書(shū)另外一個(gè)鮮明的特色是在語(yǔ)言表達(dá)上,盡量配以漢語(yǔ)諺語(yǔ)或諺語(yǔ)式的翻譯,并力求精準(zhǔn)易懂。
另外,日本在接受中華文化方面,不是簡(jiǎn)單的照抄照搬,而是立足“為我所用”的角度,是一種創(chuàng)新式的接受。通過(guò)漢語(yǔ)和日語(yǔ)對(duì)同義諺語(yǔ)的不同表達(dá),可以厘清中華文化在日本的傳播及其影響力。
編者希望通過(guò)本書(shū)將以下信息傳遞給讀者。首先,學(xué)習(xí)諺語(yǔ),是二語(yǔ)習(xí)得的有效手段,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)起到良好的輔助作用。
閻萍,曲阜師范大學(xué)日語(yǔ)系主任。著有《實(shí)用日漢英諺語(yǔ)匯編》《面試就職日語(yǔ)一本通》、《簡(jiǎn)單商貿(mào)日語(yǔ)》、《中國(guó)食品添加物法規(guī)集-食品添加物・香料リスト収載》等多部作品。
序言
前言
正文