暮春一個酷熱的傍晚,撒旦造訪莫斯科。隨從是一個高挑怪異的瘦子和一只直立行走的黑貓。它們在不信上帝、無懼魔鬼的城市里到處作祟,也為兩位不幸的莫斯科人帶來歡樂和安寧:大師寫了耶穌和彼拉多的故事,不容于世,瑪格麗特深愛大師,愿意和大師共赴地獄……
《大師和瑪格麗特》是俄羅斯作家布爾加科夫的代表作。作者用三個時空交錯的故事,三種不同風(fēng)格的文字創(chuàng)建了一座無比輝煌的藝術(shù)殿堂。本書成書于1940年,發(fā)表于1966年。歷史證明:“手稿是燒不毀的!
1、魔幻現(xiàn)實主義文學(xué)開山之作,20世紀(jì)小說的巔峰之作。
2、本書展示了一個復(fù)雜的道德與政治寓言,不僅具有文學(xué)價值,而且對于反觀一個具有壓制性的現(xiàn)實社會,具有深刻的價值。
3、翻譯家曹國維對譯本重新進(jìn)行整理、潤色,版本嚴(yán)謹(jǐn)、可靠,無刪減。
米哈伊爾·布爾加科夫(1891—1940):
俄羅斯小說家、劇作家。生于基輔神學(xué)院教授家庭。1919年放棄醫(yī)學(xué)專業(yè),開始文學(xué)生涯。作品題材多樣,風(fēng)格迥異。既有寫實的《青年醫(yī)生的筆記》《白衛(wèi)軍》,又有諷刺的《不祥的蛋》《狗心》。1966年《大師和瑪格麗特》問世,其天馬行空的想象力驚艷世界文壇。
曹國維:
1943年生。華東師范大學(xué)教授。主要譯著:《罪與罰》《大師和瑪格麗特》《狗心》《不祥的蛋》,合譯《生活與命運》《斷頭臺》。高等學(xué)校文科教材《20世紀(jì)外國文學(xué)作品選》主編之一。
目錄
譯 序
第一部
第一章 千萬別和陌生人說話
第二章 本丟·彼拉多
第三章 第七個證據(jù)
第四章 追捕
第五章 格里鮑耶陀夫之亂
第六章 果真是精神分裂
第七章 兇宅
第八章 教授和詩人的決斗
第九章 卡羅維耶夫的把戲
第十章 來自雅爾塔的消息
第十一章 伊凡人格二重化
第十二章 魔術(shù)及其揭秘
第十三章 主人公出現(xiàn)
第十四章 光榮屬于雄雞
第十五章 尼卡諾爾·伊凡諾維奇的夢
第十六章 行刑
第十七章 不安的一天
第十八章 不走運的造訪者
第二部
第十九章 瑪格麗特
第二十章 阿扎澤勒的潤膚霜
第二十一章 飛翔
第二十二章 燭光下
第二十三章 撒旦的盛大舞會
第二十四章 救出大師
第二十五章 總督如此拯救加略人猶大
第二十六章 掩埋
第二十七章 五十單元的末日
第二十八章 卡羅維耶夫和別格莫特的最后旅程
第二十九章 決定大師和瑪格麗特的命運
第三十章 該走了!該走了!
第三十一章 麻雀山上
第三十二章 寬恕和永久的樂園
尾 聲
午夜臨近,必須抓緊時間,敻覃愄赜坝熬b綽看見了什么,記住了燭光和一個奇異的寶石浴池,敻覃愄匾坏匠刂校绽蘸洼o助她的娜塔莎,便把一種溫?zé)帷こ淼募t色液體澆在她身上,敻覃愄馗械阶齑缴嫌泄上涛叮蛋得靼啄鞘怯醚o她洗澡。血紅的法衣不一會兒換成了粉紅的宮衣,瑪格麗特也隨即被玫瑰油濃重的香味熏得昏昏沉沉。隨后瑪格麗特被扔到一張水晶臥榻上,用一種寬大的綠葉擦亮皮膚。這時黑貓鉆進(jìn)來幫忙。它蹲在瑪格麗特腳旁,就像街上擦靴子的,使勁擦她的雙腳。
瑪格麗特不記得是誰用白玫瑰花瓣為她做了一雙鞋,也不記得這鞋怎么自己穿到她腳上,扣上了金色環(huán)扣。一股不知什么力量把她提起來,讓她坐到鏡子前,突然她頭上一亮,出現(xiàn)了鉆石王冠。不知從哪兒冒出了卡羅維耶夫,把系在沉重項鏈上的一只沉甸甸的、鑲在橢圓框內(nèi)的黑毛獅子狗雕像,掛在瑪格麗特胸前。這頸飾成了女王極大的負(fù)擔(dān)。項鏈立刻擦痛頸脖,雕像使她難以直立。盡管黑毛獅子狗項鏈帶來種種不便,但瑪格麗特畢竟得到某種補償。這就是卡羅維耶夫和別格莫特旋即對她表示的那份敬重。
“沒辦法!沒辦法!沒辦法!”卡羅維耶夫站在浴室門口,連聲喃喃著,“沒辦法,得戴,得戴,得戴。請允許我,王后,給您最后一個忠告。今夜的來賓形形色色,噢,真是形形色色,但對誰,瑪戈王后,都不要過于青睞!如果有哪位使您不快……我想您當(dāng)然不會在臉上有所表示……不,不,連想都不能想!他會發(fā)現(xiàn)的,立刻就會發(fā)現(xiàn)的。應(yīng)當(dāng)愛他,愛他,王后。舞會的女主人將為此得到百倍的報償!還有,對誰都不能毫無表示。哪怕微微一笑,如果沒時間說話,哪怕稍稍點個頭都行,千萬不能不理不睬。否則,他們會掃興的……”
這時,瑪格麗特在卡羅維耶夫和別格莫特陪同下,步出浴室,進(jìn)入一片完全的黑暗。
“我,我,”黑貓悄聲說,“我這就給信號!”
“給吧!”卡羅維耶夫在黑暗中回答。
“舞會開始!”黑貓刺耳地尖叫,旋即瑪格麗特驚叫著,把眼睛閉了足足有幾秒鐘。舞會在燦爛的燈光、樂聲和花香中轟然降臨,敻覃愄乇豢_維耶夫挽著手臂向前走去,發(fā)現(xiàn)自己置身在一片熱帶森林中。紅胸綠尾的鸚鵡在藤蔓上蹦來跳去,忙不迭地高聲嗚叫:“我很高興!”森林很快到了盡頭,林中仿佛浴室似的悶熱,立刻被舞會閃光的黃寶石圓柱大廳的涼爽所取代。這個大廳也像剛才的森林一樣空空蕩蕩,只有圓柱邊上一動不動地佇立著纏有銀色頭巾的裸體黑人。瑪格麗特和她的隨從(包括不知哪里冒出來的阿扎澤勒)飄入大廳時,他們的臉因為激動變成了紫褐色。這時,卡羅維耶夫松開瑪格麗特的手臂,輕輕說了一句:“朝郁金香筆直走!”
一堵白色郁金香組成的矮墻,在瑪格麗特面前倏地升起。她在墻后看到無數(shù)帶罩小燈,以及燈前的白色胸脯和黑色燕尾服肩膀,敻覃愄鼗腥淮笪颍钑臉非曉瓉韥碜赃@里。一陣嘹亮的小號聲突然向她襲來,接著奔瀉而出的激越的小提琴聲,仿佛鮮血似的流過她全身。一支一百五十人的大型樂隊正在演奏波羅涅茲舞曲。
高高佇立在樂隊前面的穿燕尾服的人看見瑪格麗特,臉色發(fā)白,笑逐顏開,突然雙手一揮,讓整個樂隊站了起來。樂隊一秒鐘也沒停止演奏,站著,仍讓瑪格麗特沐浴在美妙的樂聲中。高出樂隊的人轉(zhuǎn)過身,兩手分開,深深鞠了一躬,敻覃愄匚⑿χ蛩麚]手致意。
“不,這不夠,不夠,”卡羅維耶夫輕聲說,“他得整整一夜不睡覺。請您對他喊一聲:‘向您致敬,華爾茲之王!’”
瑪格麗特喊了一聲,使她驚訝的是,她的聲音竟像洪鐘一樣,蓋過了樂隊的演奏。那人幸福得哆嗦一下,左手按在胸口上,表示感謝,右手繼續(xù)朝樂隊揮舞白色指揮棒。
“不夠,不夠,”卡羅維耶夫輕聲說,“請再往左面看看幾位首席小提琴手,向他們點頭致意,要讓他們每個人都覺得,您已經(jīng)認(rèn)出他了。這里全是世界級的大明星。請對這位,坐在第一個樂譜架后面的這位,做個表示 —這是維耶坦。對,很好,現(xiàn)在往前走!
“這指揮是誰?”瑪格麗特一面飄離,一面問。
“約翰·施特勞斯,”黑貓大叫,“要是哪個時候,哪次舞會,演奏的是這樣一支樂隊,哪怕把我吊死在熱帶花園的藤蔓上,我也情愿。是我請來了這支樂隊!請注意,沒人托病,沒人拒絕!
第二個大廳沒有圓柱,取代圓柱的是兩堵花墻,一邊是大紅、粉紅和乳白的各色玫瑰,另一邊是日本重瓣茶花;▔χg噴泉飛舞,淙淙有聲,三個酒池里源源不斷地升起香檳酒的氣泡,其中一個酒池呈紫色,另一個是紅寶石的,還有一個是天然水晶的,全都晶瑩剔透。酒池旁幾個纏紅頭巾的黑人奔來跑去,正用長柄銀勺把酒池里的酒舀進(jìn)扁平的大樽。玫瑰墻上有個通道,墻內(nèi)舞臺上,一個穿紅色燕尾服的人正在拼命指揮。他面前的爵士樂隊把樂曲演奏得山響,簡直讓人無法忍受。指揮一見瑪格麗特,便深深地鞠躬行禮,兩手幾乎觸及地板,隨后挺直身體,尖厲地叫了一聲:
“哈利路亞!”