作者荷尼夫嫻熟地運用了多種語言,將中國貨幣史置于世界貨幣史的背景下,對中西貨幣史做了比較研究,對中國貨幣史中具有標志性意義的若干事件進行了詳細的闡釋,比如金屬鑄幣的起源、紙幣的出現(xiàn)、明代以來中國貨幣白銀化的原因、清代以來中國貨幣體系在外來勢力沖擊下的演變以及英日等殖民列強控制下的豐富礦藏和在中國發(fā)行貨幣的情況。二戰(zhàn)后,美元逐漸成為世界貨幣,中國重回世界舞臺,經(jīng)濟實力突飛猛進,在此基礎上,作者對人民幣國際化的現(xiàn)狀和前景進行了分析和展望。
本書的研究橫跨亞歐大陸乃至全球,縱跨自秦至今的兩千余年,堪稱貨幣史領域的開創(chuàng)性著作。在當今中國的全球影響力逐漸增大之時,本研究不僅為中國讀者了解中國貨幣史提供了一個全新的視角,也加深了對世界貨幣及金融演化發(fā)展的認識,極具啟發(fā)性。
譯者導言
本書作者是著名海外中國問題專家荷尼夫教授,這本書是他繼《上海外灘及其周邊》(Shanghai’s Bund and Beyond)之后有關中國經(jīng)濟史的第二部學術專著。
貨幣與金融史是近年來學術界和公眾輿論間頗為流行的一個話題,但是由于語言文化的差異隔閡,很多相關研究局限于某一地區(qū),缺乏歷史上的空間比較,傳統(tǒng)的“西方中心論”色彩揮之不去,因而許多研究盡管在史料和史實的整理發(fā)掘上取得了突破,但是難以深層次地揭示貨幣史發(fā)展演化的宏觀脈絡。著名經(jīng)濟學家、1972年諾貝爾經(jīng)濟學獎獲獎者約翰·?怂梗↗ohn Hicks)在《經(jīng)濟史理論》中描摹過西方貨幣的演進軌跡之時就敏銳地注意到了中國(歷史上)的貨幣制度是唯一有別于希臘祖先的這一慣例的重大例外。中國的貨幣制度是在同樣漫長的時期中發(fā)展起來的(真不可思議),但其特征明顯不同,完全獨樹一幟。它似乎從一開始顯然就不建立在貴金屬的基礎上,從而很可能沒有經(jīng)過以‘價值貯藏’功能為主的階段。中國的貨幣直接過渡成為支付手段;因而中國人比西方人較多地接受紙幣;中國人最早采用紙幣不僅僅因為中國人最早發(fā)明了印刷術”。1但是關于這一比較經(jīng)濟史命題的具體分析研究,受制于當時的歷史條件,鮮有學者去進行。而本書則是幫助我們詳盡分析認識這一命題的重要研究成果。本書的重要突破就是在長久的歷史視野中,以中西方的比較視野為基礎,對中國貨幣史當中若干標志性意義的歷史事件進行了耳目一新的歷史性分析,同時本書的分析結合了歷史學和經(jīng)濟學的觀點,使得讀者能夠從更為立體、更為宏觀的視角看待中國先秦以來貨幣的發(fā)展演進歷程。不過,本書不是一部中國貨幣的通史,通史式分析的篇幅十分有限,各章有著不同的主題。
本書第一章到第三章的研究基本圍繞古代中國的貨幣。第一章的主題是中國圓形鑄幣的起源,與傳統(tǒng)觀點特別是中國學者的普遍認識不同,本書作者在此的主要觀點是,先秦時代中國出現(xiàn)的圓形鑄幣并非是在中國境內獨立演化形成的,而是從中亞西亞地區(qū)傳入的。第二章則在比較視野下闡述分析中國和西方紙幣起源和演化的異同點。第三章則在比較視野下分析了前工業(yè)時代歐洲和中國鑄幣的演化歷程,特別指出了明代以來中國吸納美洲白銀并實現(xiàn)貨幣的白銀化,很大程度上是歐洲國家利用了其交通地理領域的信息優(yōu)勢而操縱了世界市場金銀流通的結果。本書第四章到第六章則是圍繞近代中國的貨幣。第四章的主題是清代中國的官私紙幣,并分析了20世紀初中國相對于其他經(jīng)濟體的總體貨幣化水平。第五章和第六章則分別介紹研究了英國和日本這兩個對近代中國經(jīng)濟影響最大的帝國主義殖民國家在中國國土上的貨幣發(fā)行活動。第七章則結合古代和近現(xiàn)代中國貨幣發(fā)展史對人民幣國際化的現(xiàn)狀和前景進行了分析展望。
本書研究時間縱跨先秦時代至今日的逾兩千年時間,研究空間橫跨亞歐大陸東西乃至全球,堪稱比較貨幣史領域開創(chuàng)性的著作。本書對于中國讀者而言,其關鍵意義在于幫助我們更充分地了解世界其他地區(qū)特別是歐洲與中國貨幣發(fā)展歷程的共性所在。談到中國貨幣史,中國學者們可能既為古代中國較早建立統(tǒng)一貨幣體系和率先發(fā)明紙幣而驕傲,又為近代中國貨幣體系紊亂、外國貨幣橫行而惋惜。本書的比較史分析,能夠讓我們更為客觀理性地認識中國貨幣史上的一幕幕繁榮和衰落,看清決定歷史現(xiàn)象背后的深層機制。
同時,本書作者也敏銳地注意到了當代中國的法定貨幣——人民幣,在國際經(jīng)濟舞臺上扮演著越來越重要的角色。這說明中國貨幣史的研究同樣具有重要的現(xiàn)實價值。我們應當相信,隨著各領域中外學術界的聯(lián)系交流不斷加深,跨國跨地域的比較貨幣史和金融史的優(yōu)秀著作會越來越多地涌現(xiàn)出來,本書將為以后的研究者提供豐富的參考和啟示。最后必須要說明的是,本書責編辛苦負責的校對編輯工作使得原稿翻譯的錯誤和不足得以糾正,我對此表示由衷的敬意和感謝。
譯 者 2017年1月29日
荷尼夫
澳大利亞西悉尼大學中國研究領域教授,英國諾丁漢大學中國政策研究所所長,英國杜倫大學政府及國際事務學院中國問題研究客座教授。他的著作有《上海外灘及其周邊》(Shanghai's Bund and Beyond)、《上海:過去和現(xiàn)在》(Shanghai, Past and Present)、《超級大國中國?北京領導新敘事的歷史化與東亞應對》(Superpower China ? Historicizing Beijing's New Narratives of Leadership and East Asia's Response Thereto)。
李守旗
曾就讀于中國人民大學,獲得學士和碩士學位,研究方向為經(jīng)濟金融史、經(jīng)濟思想史等。