長青藤國際大獎小說:尋找阿加莎(紐伯瑞兒童文學(xué)獎銀獎)
定 價(jià):24 元
叢書名:長青藤國際大獎小說書系
- 作者:[美] 廷伯萊克 著,棗泥 譯
- 出版時間:2016/1/1
- ISBN:9787541477706
- 出 版 社:晨光出版社
- 中圖法分類:I712.84
- 頁碼:288
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:32開
這是一次因?yàn)樾闹械哪欠萦H情,因?yàn)橛H情而堅(jiān)持的一段懸疑冒險(xiǎn)之旅。這里不僅給讀者展示了美國真實(shí)的歷史細(xì)節(jié),更是吸引讀者展開豐富的想象力,刺激、極具張力的懸疑氛圍中,流淌著的是溫暖細(xì)膩的親情。
在美國威斯康辛州寧安鎮(zhèn),喬吉?伯哈特以兩件事聞名:步槍神準(zhǔn)以及說話心直口快。但是這一回,不該說的話脫口而出,喬吉深愛的姐姐阿加莎離家出走。當(dāng)小鎮(zhèn)警長帶著一具穿著阿加莎禮服的無名尸回來時,所有人都接受了這個悲慘的事實(shí),除了喬吉。
喬吉騎上一匹不怎么樣的坐騎,帶著步槍,連同一個吵鬧的同伴,踏上了尋找姐姐阿加莎的旅程。她決定不放過任何蛛絲馬跡,找到姐姐依然活著的證據(jù),帶姐姐回家。盡管她意志堅(jiān)決,盡管她有擦得發(fā)亮的步槍和神槍手一樣的身手,但一連串的遭遇還是殺得她措手不及……
適讀人群 :7-10歲
★影響全世界少年兒童成長的國際大獎小說,聚焦少兒成長話題;
★《科克斯書評》年度圖書,《學(xué)校圖書館雜志》年度圖書,《書單》雜志年度青少年選書,《出版人周刊》年度童書,入選紐約公共圖書館“100本值得閱讀和分享的好書”,美國《人民雜志》童書六星評價(jià);
★精心的版式設(shè)計(jì)和純美手工插圖,給你一個美好的閱讀體驗(yàn);
★在閱讀中感悟成長,積聚面對未來的力量。
尋找一種堅(jiān)持
無論翻譯什么書,過程一般都是很苦、很累的。但翻譯《尋找阿加莎》是個例外。主要原因,我想是因?yàn)槲曳浅O矚g喬吉這個人物,也就是故事的主角。喬吉十三歲,家住威斯康星的寧安鎮(zhèn)(根據(jù)書后作者自述,這是個虛構(gòu)的地方)。全家四口人,除喬吉外,還有媽媽朵拉、外公勃特和姐姐阿加莎。他們在鎮(zhèn)上經(jīng)營一間雜貨鋪。喬吉的父親多年前去科羅拉多淘金,一去不回。
喬吉和我在許多名著中讀到的女主角不一樣。她一點(diǎn)都不浪漫。她的理想就是和姐姐一起開店。她對數(shù)字敏感,喜歡算賬,擅長把東西賣出去。這些特點(diǎn)我都喜歡?赡苁且?yàn)樾r候我曾一度想當(dāng)會計(jì),想過那種整天只需要面對表格和賬目的生活。盡管我終沒有當(dāng)上會計(jì),她的這些品質(zhì)仍然讓我覺得可喜,因?yàn)樵谖铱磥,這是一種務(wù)實(shí)的人生態(tài)度。就像喬吉自己說的,姐姐阿加莎是要在天上飛的羽毛,她則是必然回歸地面的樹葉。我喜歡踏實(shí)的落葉,多過飄飛的羽毛。
喬吉讓我欣賞的,除務(wù)實(shí)之外,還有她的堅(jiān)持。姐姐失蹤多日之后,警長找到了一具尸體,盡管面目模糊,通過相同的衣裙和頭發(fā),大家一致認(rèn)定那就是阿加莎。只有喬吉不信。她相信姐姐還活著。媽媽說服不了她,外公也拿她沒辦法。她下定決心,要把姐姐找回來。于是,我們看到,她拿著一桿步槍出發(fā)了。我好像忘記說了,她還是鎮(zhèn)上的頭號神槍手,彈無虛發(fā)。一個十三歲的女神槍手,踏上了尋找姐姐的旅程。她能找到姐姐嗎?路上會遇到危險(xiǎn)嗎?這些我都不能說。我可以說的是,你能想到的事情,都會發(fā)生,很多無法想象的事情也發(fā)生了。在情節(jié)的安排上,作者絕對沒有讓我們失望。這是本書除喬吉這個人物之外,另一點(diǎn)讓我喜歡的地方。作者非常會講故事。。還有一點(diǎn)必須要提到的,是故事背景的設(shè)定。19世紀(jì)的時候,北美大陸上生活著億萬只旅鴿(野鴿子),1871年,所有這些旅鴿都來到威斯康星(喬吉家附近)的森林,建起了連巢,面積達(dá)到八百多平方英里,規(guī)模是史上大的一次。我喜歡森林,更喜歡住滿了動物的森林,當(dāng)然,前提條件是那些有危險(xiǎn)的猛獸肯和我保持距離。喬吉也是這么說的。我仿佛跟喬吉一起,在那神秘的森林中穿過,看到了她看到的一切。作者的文筆簡潔而有力,寥寥數(shù)語,就能把鋪天蓋地的鴿群和幽暗、寂靜的森林帶到我面前。這也是我非常喜歡的。
自然,翻譯這么好看的書,感覺不累才是正常的。全書譯完后,我不是像往常那樣,大大地松口氣,趕緊下載幾部玄幻小說或者電影慰勞一下自己,而是覺得意猶未盡,竟然希望這部小說再長一些就好了。不過,我也有些擔(dān)心,怕自己的譯筆沒能把原文的美妙完全傳達(dá)出來,那就太遺憾了。于是,翻譯完成后,我并沒有馬上交稿,而是放了一段時間,待有了足夠的距離感之后,又對照原文,重新讀了一遍譯稿。對于文風(fēng),或者說敘述者“腔調(diào)”的處理,我感到滿意。這也是我自認(rèn)比較擅長的一點(diǎn):中譯的敘述口吻,基本與英文相符,也就是說,你讀中文時的整體感受,不會與原文讀者的感受相差太遠(yuǎn)。但是,譯錯的地方肯定會有的,我只希望不要太多。更希望這些錯誤,能夠由年輕的讀者朋友指出來,因?yàn)槲抑,很多在讀中學(xué)甚至小學(xué)的讀者,英文已經(jīng)非常棒了。如果你們也不怕苦和累,肯來做翻譯的話,我這個兼職老翻譯,就該失業(yè)了。祝我早日成為“失業(yè)”的前兼職翻譯。
周玉軍
埃米·廷伯萊克既是位作家,也是位業(yè)余賞鳥家、農(nóng)夫市集愛好者。她在威斯康辛州的小鎮(zhèn)長大,小鎮(zhèn)的人了解當(dāng)?shù)氐囊磺惺虑楹腿,故事就這樣在小鎮(zhèn)上發(fā)生著,如果有人忽視它,鄰居們就會在合適的時候在當(dāng)?shù)貓?bào)紙的專欄公布。作者向來堅(jiān)信棒的故事都發(fā)生在美國中西部,似乎不無道理。她另著有小說《月亮女孩露西》、繪本《臟臟的牛仔》,同樣獲得了兒童文學(xué)大獎。
第一章 第一次葬禮 1
第二章 鴿子 11
第三章 遠(yuǎn)行必備用品17
第四章 借馬 31
第五章 小魚仔 42
第六章 落在地面的藍(lán)天 58
第七章 羽毛的世界 73
第八章 連巢地 89
第九章 遭遇美洲獅 96
第十章 梳理線索 104
第十一章 狗子溝 120
第十二章 案發(fā)現(xiàn)場 140
第十三章 新的線索149
第十四章 紅頭發(fā)的一家 157
第十五章 山洞里的秘密 170
第十六章 逃命 184
第十七章 女魔頭 193
第十八章 六神無主 215
第十九章 再回狗子溝224
第二十章 回家 232
第二十一章 零散的線頭 242
第二十二章 風(fēng)中的訴說 249
第二十三章 前進(jìn)的路 254
第二十四章 從灰燼中誕生 260
寫給讀者的話 272