關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

實用英漢翻譯教程

實用英漢翻譯教程

定  價:13.9 元

        

  • 作者:申雨平,戴寧 著
  • 出版時間:2002/2/1
  • ISBN:9787560020457
  • 出 版 社:外語教學(xué)與研究出版社
  • 中圖法分類:H315.9 
  • 頁碼:325
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:1
  • 開本:32開
9
7
0
8
2
7
0
5
4
6
5
0
7

  《實用英漢翻譯教程》是為大學(xué)英語專業(yè)三、四年級學(xué)生編寫的翻譯課教材,也可為一般讀者使用。我們編寫《實用英漢翻譯教程》是從以下幾個方面考慮的:一、從題材上來說,盡可能多地采用內(nèi)容新的材料,以提高使用者的興趣。二、從體裁上來說,盡量使種類豐富。
  三、《實用英漢翻譯教程》的一個特點就是脫離了以往編寫翻譯教材的路子,不從單項的“翻譯技巧”入手,而是從實踐中更為常見的篇章切入,從大處著眼,然后在大局中顧及具體的方法。我們認(rèn)為這樣做更符合實際情況。
  每單元的閱讀和練習(xí)主要為成篇的材料,輔以為數(shù)不多但有針對性的單句練習(xí)。這樣做主要是從實際出發(fā),考慮到翻譯工作的對象一般都是連貫成篇的東西,如果大量練習(xí)單名,恐使學(xué)生養(yǎng)成只見樹木、不見森林的不良習(xí)慣,眼睛只盯在一個個的單句上面忽視了語境,譯出的東西連貫性不夠。
  四、聯(lián)系量也是編者所注重的一點。
  五、每一單元都設(shè)有對照閱讀或先翻譯后閱讀的內(nèi)容,這樣做便于學(xué)生在練習(xí)中學(xué)習(xí)他人(尤其是有經(jīng)驗的譯家)的長處,迅速發(fā)現(xiàn)自己的優(yōu)缺點,邊學(xué)邊練,學(xué)練結(jié)合,加快提高的步伐。
  六、對于每單元的句子翻譯和翻譯練習(xí),《實用英漢翻譯教程》均不提供答案。
  七、每單元都附有我國著名翻譯家的議論摘要,為的是幫助學(xué)生(尤其是有志于在翻譯實踐與理論方面進(jìn)行深造者)在親手實踐的同時,對我國的翻譯使和翻譯理論有一大略的認(rèn)識,對日后的學(xué)習(xí)深造起一種促進(jìn)作用。
  八、《實用英漢翻譯教程》共有26個單元,供兩學(xué)期之用,也可與其姊妹篇《實用漢英翻譯教程》隔周交叉使用。
  九、這本翻譯教材如有不妥之處,敬請各位使用者及專家批評指正。
  十、在教材的編寫過程中,《實用英漢翻譯教程》的責(zé)任編輯冀群姐女士從形式到內(nèi)容上都提出了許多有益的建議,在此表示中心的感謝。

 你還可能感興趣
 我要評論
您的姓名   驗證碼: 圖片看不清?點擊重新得到驗證碼
留言內(nèi)容