《現(xiàn)代西班牙語》的編寫原則與前四冊有所不同,授課方式也有相應(yīng)變化,因此向使用者作如下說明:一、由于本科三年級增添了其他訓練口筆頭表達能力或翻譯技巧的課程,精讀課不再是這方面任務(wù)的主要承載者,授課宗旨可以重在提高閱讀理解能力。考慮到畢業(yè)生在未來的工作中會遇到文體不同、風格迥異、內(nèi)容多樣的書面資料,課文選擇力圖做到題材覆蓋社會生活的諸多領(lǐng)域;一方面增強學生對各類文本的解讀能力,另一方面提高他們身為當代人的文化素養(yǎng)。
二、所謂文化素養(yǎng)的一個重要表現(xiàn)是獨立思考能力。這也是教學活動應(yīng)該追求的目標之一。只會鸚鵡學舌重復(fù)現(xiàn)成結(jié)論的人,很難應(yīng)付紛紜多變的當代社會生活,更不用說從事錯綜復(fù)雜的國際交往工作了。在教學過程中,應(yīng)該努力喚起學生對這個問題的自覺性,使他們逐漸學會冷靜地審視、分析各種觀點,通過推理判斷得出自己的結(jié)論。學生不應(yīng)籠統(tǒng)空泛地贊同或反對課文中提出的看法,更重要的是能說明自己是怎樣想的,以及為什么這樣想。
三、授課宗旨重在提高閱讀理解能力并不排除適量的口筆頭表達訓練。相反,應(yīng)該從頭至尾以對話和討論的方式來組織課堂活動,盡量避免教師獨白式的講解。練習中標明的預(yù)習內(nèi)容只是學生課前準備工作的低要求。實際上他們應(yīng)該預(yù)習每一課的全部材料,通過查閱工具書,解決大部分疑難問題,以便從一課時起,就跟教師展開對話和討論。
四、從本冊書開始,取消附于課文之后的詞匯表。原因有兩個:
1)由于涉及的概念越來越抽象復(fù)雜,脫離上下文、一對一的詞匯注釋很難準確到位,甚至適得其反,只起誤導作用。
2)促使學生逐步習慣使用原文詞典,因為只有這樣才能更加準確深入地理解詞義。
五、由于三年級的精讀課時大幅度減少,不得不對練習總量做相應(yīng)調(diào)整,縮減語法詞匯訓練,擴充幫助理解、啟發(fā)思考、引導討論的練習形式。
六、鑒于授課難度增加,特提供專門的教學參考書。其中包括對課文的簡短介紹、評論和闡釋,補充適量的背景知識資料以及詳盡的練習參考答案。教師可根據(jù)不同情況靈活使用。
《現(xiàn)代西班牙語》的編寫得到西班牙阿里西亞·洛佩茲(AliciaLopez)女士的幫助,謹此表示誠摯的謝意。
《現(xiàn)代西班牙語》全書含18課的教學參考資料。每課參考資料包括課文簡要評述和練習答案。有些課還附有補充材料!昂喴u述”主要闡明編者對當課教學提出的基本要求。練習答案使教材使用者能夠檢查學習成果。而補充材料則使師生進一步擴充知識,開闊視野。
《現(xiàn)代西班牙》以教材本身以依據(jù),是《現(xiàn)代西班牙語》(第6冊)使用者必備的教學用書。
董燕生 (1937.6-)男,漢族,北京人,中共黨員,教授,博士生導師。1956年考入北京外國語學院學習西班牙語語言文學專業(yè),1960年提前畢業(yè)留校任教至今。1980年至1981年在西班牙馬德里大學進修,1990年至1991年和1998年至1999年兩度在馬德里自治大學任教,擔任漢語和中國文化課程的教學。先后為本科生、碩士研究生和博士研究生開設(shè)精讀、語法、中西互譯、口譯、影劇評論等10門課程。研究方向:西班牙語語法、翻譯理論與實踐。曾任教研室主任、系主任等職,F(xiàn)任系務(wù)委員會委員、系學術(shù)委員會主任委員、中國西、葡、拉美文學研究會常務(wù)理事、中國西語、葡語教學研究會理事。出版教材《西班牙語》6冊、《現(xiàn)代西班牙語》4冊;專著2部:《西班牙文學》、《西班牙語句法》;發(fā)表論文8篇,主要譯著《堂吉訶德》、《總統(tǒng)先生》、《塞萬提斯全集》第一卷等。1992年獲國家教委頒發(fā)的優(yōu)秀教材二等獎,2000年獲西班牙國王親令頒發(fā)的伊薩貝爾女王勛章。于1992年享受政府特殊津貼。
Leccion 1
Texto:LA HAZANA DEL POLO SUR
Leceion 2
Texto:EL AGUA QUE BEBEN LOS ESPANOLES
Leccion 3
Texto:SUPERSTICIONES
Leccion 4
Texto:ME GUSTAN LOS HOMBRES GUAPOS
Leccion 5
Texto:LOS PRINCIPIOS FUNDAMENTALES DE LA GESTION DE EMPRESAS
Leccion 6
Texto:QUE ES LA NARRATIVA?
Leccion 7
Texto:PREJUICIO Y FANATISMO
Leccion 8
Texto:ESENCIA Y CAUDAL DE IBEROAMERICA
Leccion 9
Texto:LA DIOSA TECNOLOGIA NO HABLA ESPANOL
Leccion 10
Texto:VIUDAS DE CERRO DE LA PLATA
Leccion 11
Texto:EL GRAN VIAJE DE LA HUMANIDAD
Leccion 12
Texto:LOS RESTOS DE CHERNOBIL
Leccion 13
Texto: DOS PROBLEMAS DE VITAL IMPORTANCIA PARA LA HUMANIDAD
Leccion 14
Texto:LA SOCIEDAD HUMANA Y SUS DESTINOS
Leccion 15
Texto:METAFORA EN EL HABLA COTIDIANA
Leccion 16
Texto:IDEAS GENERALES SOBRE LA TRADUCCION