《外國文學(xué)名著名譯叢書:死魂靈》是俄國十九世紀(jì)偉大作家果戈理(1809-1852)的長篇代表作。小說描寫一個六等文官——乞乞科夫所進行的一次販賣已死農(nóng)奴的投機生意的故事。為了買到實惠而又廉價的“農(nóng)奴”以獲取利益,他走訪了一個又一個地主,極盡所能進行討價還價,買到了一大批死魂靈,當(dāng)他高高興興回去辦好一切手續(xù)準(zhǔn)備大撈一筆的時候,其罪惡陰謀被揭穿,檢察官竟被嚇?biāo),乞乞科夫匆忙逃跑?br>小說辛辣地諷刺了地主階級的貪婪和殘暴,描繪了一幅丑惡、腐朽的專制農(nóng)奴制畫卷。別林斯基盛贊這是一部“高出于俄國文學(xué)以及現(xiàn)在所有的一切作品之上”的優(yōu)秀作品,“作者的每一句話都是嚴(yán)肅的、平靜的、真誠的和深刻的……”
《外國文學(xué)名著名譯叢書:死魂靈》是俄國作家果戈理的代表作,在作者鋒利的筆下,形形色色貪婪愚昧的地主,腐化墮落的官吏以及廣大農(nóng)奴的悲慘處境等可怕的現(xiàn)實,揭露得淋漓盡致。從而以其深刻的思想內(nèi)容,鮮明的批判傾向和巨大的藝術(shù)力量成為俄國批判現(xiàn)實主義文學(xué)的奠定杰作,是俄國文學(xué),也是世界文學(xué)中諷刺作品的典范。
這本小說是俄國批判現(xiàn)實主義文學(xué)發(fā)展的基石,也是果戈理的現(xiàn)實主義創(chuàng)作發(fā)展的。別林斯基高度贊揚它是“俄國文壇上劃時代的巨著”,是一部“高出于俄國文學(xué)過去以及現(xiàn)在所有作品之上的”,“既是民族的,同時又是高度藝術(shù)的作品。”
《外國文學(xué)名著名譯叢書:死魂靈》采用當(dāng)代著名翻譯家喬振緒的譯本,譯文更為準(zhǔn)確生動,將這一高度藝術(shù)的作品增色不少。
果戈理(1809-1852),是俄國批判現(xiàn)實主義文學(xué)界的奠基人,被車爾尼雪夫斯基稱之為“俄羅斯散文之父”。他出生于烏克蘭一個不太富裕的地主家庭。他所處的19世紀(jì)上半期,正是俄國農(nóng)奴制瓦解和資本主義生產(chǎn)關(guān)系發(fā)展的時期。1842年發(fā)表的《死魂靈》,辛辣地諷刺、暴露了地主階級的貪婪和殘暴,描繪了一幅丑惡、腐朽的專制農(nóng)奴制畫卷。
喬振緒,1930年生,原籍山西太原,1951年考入北京大學(xué)俄羅斯語言文學(xué)系本科,1955年畢業(yè)后又進入研究生班,在當(dāng)時的蘇聯(lián)專家親自指導(dǎo)下學(xué)習(xí)。1957年從研究生班畢業(yè)后,留校任教。退休后,開始進行俄羅斯古典文學(xué)名著的翻譯,先后翻譯了:《復(fù)活》、《安娜·卡列寧娜》、《戰(zhàn)爭與和平》、《死魂靈》、《鄉(xiāng)村夜話》等。
譯本前言
第一卷
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第二卷
第一章
第二章
第三章
第四章
附錄 參觀果戈里故居記喬振緒