塞繆爾??約翰生是英國(guó)百科全書(shū)式的文壇巨子,集詩(shī)人、散文家、文學(xué)評(píng)論家、傳記作家和語(yǔ)言學(xué)家于一身。要說(shuō)他的成就,首推他憑一己之力編纂的英語(yǔ)史上第一部真正的詞典:《英語(yǔ)詞典》!锻踝映鲇斡洝穭t是他最受歡迎的作品,暢銷(xiāo)歐美幾個(gè)世紀(jì),影響了后世的簡(jiǎn)??奧斯丁、雪萊、喬治??艾略特等名作家。
約翰生一生只寫(xiě)了一部小說(shuō),就是《王子出游記》。這是一部哲理小說(shuō),以阿比西尼亞王子逃出幸福谷、周游世界的傳奇故事為主線,討論了人生的苦與樂(lè)、家庭與婚姻、生與死等問(wèn)題,文字典雅而不滯重,筆鋒生動(dòng)而不刻薄,不愧大師風(fēng)范。《約翰生傳》的作者鮑斯威爾說(shuō):“就算約翰生沒(méi)有再寫(xiě)別的任何東西,這部作品也會(huì)使他在世界文學(xué)中名垂千古!
水天同先生是二十世紀(jì)中國(guó)學(xué)貫中西的大學(xué)者,漢語(yǔ)、英語(yǔ)堪稱(chēng)一流。水譯《王子出游記》初版于1988年,翻譯此書(shū)時(shí)他已年近耄耋,加之身體狀況欠佳,未及重看校樣即溘然長(zhǎng)逝,故成書(shū)舛誤較多。現(xiàn)譯文經(jīng)資深翻譯家蒲隆先生校訂,推出新版,希望既可以讓讀者領(lǐng)略這部經(jīng)典哲理小說(shuō)的微言大義,又可以使水先生的絕筆不致湮沒(méi)。
本書(shū)的作者,塞繆爾·約翰生(Samuel Johnson)生于英國(guó)中部的利奇菲爾德(Lichfield),后移居倫敦。筆耕糊口。1759年1月他接到家里來(lái)信說(shuō)他母親病重,希望他寄點(diǎn)錢(qián)去,替她還債。他接到信后甚為憂傷,關(guān)于還債的事他毫不遲疑,一口答應(yīng),其實(shí)他并沒(méi)有錢(qián),但他不是空口說(shuō)白話。他立即寫(xiě)信給出版界的朋友,說(shuō)他有部小說(shuō)擬近期出版。他現(xiàn)在很需要錢(qián),希望能預(yù)支三十鎊,以應(yīng)眉急。錢(qián)到手后他立即寄給陪伴他母親的女友波特小姐(Miss Porter)。這書(shū)就是Rasselas。譯名《王子出游記》。原稿于一星期的晚間趕寫(xiě)出來(lái)。這部書(shū)的背景是阿比西尼亞(今名埃塞俄比亞)。約翰生曾譯過(guò)一部洛博神父(Father Lobo)著的《阿比西尼亞游記》,并看過(guò)約布·魯?shù)婪虻摹栋⒈任髂醽啔v史》,此書(shū)取名就是由于這些資料,但讀者不難看出書(shū)的內(nèi)容是探討人生的道路而不是講阿比西尼亞的。
王子Rasselas的名字譯成漢語(yǔ)不好聽(tīng),好在書(shū)里就這一位王子,所以書(shū)名干脆叫《王子出游記》,譯文也很少用“拉塞拉斯”的漢語(yǔ)譯名。
此書(shū)質(zhì)量很高,但譯者功力不足,好在篇幅不長(zhǎng),夠得上“言簡(jiǎn)義賅”。這不是一本探險(xiǎn)或偵破小說(shuō),而是一本哲理小說(shuō)。書(shū)中主要討論十八世紀(jì)的樂(lè)觀主義和正在興起的浪漫主義,并深入地討論了人生的苦與樂(lè)、家庭的長(zhǎng)幼關(guān)系及婚姻問(wèn)題,最后涉及生與死、長(zhǎng)壽與永保不朽等問(wèn)題。但作者只指出當(dāng)時(shí)種種說(shuō)法的不足,以及各主要流派與事實(shí)的出入。態(tài)度鮮明而不尖刻,研究與描寫(xiě)均筆鋒生動(dòng),但也不刻薄傷人。不愧為一位飽經(jīng)憂患的大學(xué)者的作風(fēng)。最后一章尤為含蓄,堪稱(chēng)文不盡言、言不盡意。
此書(shū)是1957年春吾師瑞恰慈博士(Dr. I. A. Richards)推薦給我的。因?yàn)榉N種原因(主要是我畏難茍安)一直未敢翻譯。現(xiàn)在老師已去世十余年,我也快作古了。雖竭盡綿力,譯筆仍不及原作風(fēng)格于萬(wàn)一,如有同業(yè)同志另譯或承高明的讀者指教,則不勝榮幸。
水天同
1987.11.26
譯者簡(jiǎn)序 001
第一章 描寫(xiě)山谷中的一座宮殿
第二章 王子拉塞拉斯在幸福谷中郁郁寡歡
第三章 無(wú)所需求的人的需求
第四章 王子仍不免痛苦與沉思
第五章 王子考慮出逃的方法
第六章 論逃走的藝術(shù)
第七章 王子找到了一位學(xué)者
第八章 伊木拉克自述生平
第九章 伊木拉克繼續(xù)他的自述
第十章 伊木拉克繼續(xù)他的自述:論詩(shī)
第十一章 伊木拉克繼續(xù)他的自述:談朝圣遠(yuǎn)游
第十二章 伊木拉克繼續(xù)他的自述
第十三章 王子發(fā)現(xiàn)了逃走的方法
第十四章 客來(lái)不速
第十五章 王子與公主離開(kāi)幸福谷,見(jiàn)到許多新事物
第十六章 來(lái)到開(kāi)羅,他們發(fā)現(xiàn)人們都很快樂(lè)
第十七章 王子與一些歡天喜地的年輕人交往
第十八章 王子找到了一位賢明幸福
的人
第十九章 田園生活一瞥
第二十章 富裕的危險(xiǎn)
第二十一章 獨(dú)居之樂(lè):隱士的故事
第二十二章 生活順乎自然的樂(lè)趣
第二十三章 王子和公主分頭進(jìn)行觀察工作
第二十四章 王子調(diào)查高級(jí)家庭的幸福
第二十五章 公主繼續(xù)她的調(diào)查,她的勤奮勝于她的成績(jī)
第二十六章 公主續(xù)談她對(duì)私家生活的觀感
第二十七章 專(zhuān)論偉大
第二十八章 王子和奈卡亞繼續(xù)談話
第二十九章 繼續(xù)談?wù)摶橐鰡?wèn)題
第三十章 伊木拉克來(lái)到談話場(chǎng)所,改變了談話內(nèi)容
第三十一章 他們?nèi)⒂^金字塔
第三十二章 他們進(jìn)入了金字塔
第三十三章 公主遇到了從未想到的不幸
第三十四章 王子他們沒(méi)帶著派庫(kù)亞回到開(kāi)羅
第三十五章 派庫(kù)亞被綁走,公主憂傷憔悴
第三十六章 派庫(kù)亞仍在人們懷念和憂思中
第三十七章 公主聽(tīng)到了派庫(kù)亞的消息
第三十八章 派庫(kù)亞的危險(xiǎn)經(jīng)歷
第三十九章 派庫(kù)亞繼續(xù)談她的經(jīng)歷
第四十章 一位學(xué)者的經(jīng)歷
第四十一章 天文學(xué)家暴露了他的不安的原由
第四十二章 天文學(xué)家的說(shuō)明與傾心
第四十三章 天文學(xué)家給伊木拉克留下了指示
第四十四章 想象力掌握人心智的危險(xiǎn)
第四十五章 他們同一位老人敘談
第四十六章 公主和派庫(kù)亞會(huì)見(jiàn)天文學(xué)家
第四十七章 王子來(lái)到客廳并提出了新的話題
第四十八章 伊木拉克論靈魂的本質(zhì)
第四十九章 并無(wú)結(jié)論的結(jié)束語(yǔ)
水天同自述
讀上海譯文版《王子出游記》校樣后記 蒲隆