國木田獨(dú)步(1871-1908)是日本明治初期活躍于文壇的詩人、小說家。浪漫主義色彩是其創(chuàng)作初期的鮮明特色,而《武藏野》便是其中的代表作。根據(jù)《明治文學(xué)全集66國木田獨(dú)步集》中“年譜”的記載,《武藏野》的創(chuàng)作始于1896年10月。而就在同年4月,國木田獨(dú)步剛剛經(jīng)歷了人生大事件——與首任妻子信子的婚姻關(guān)系破裂。此前國木田獨(dú)步與信子突破重重障礙,在1895年11月結(jié)為夫妻;次年即1896年,信子在從教會(huì)返回的途中尋借口失去了音信;同年4月,獨(dú)步得以與信子再次見面,并最終同意離婚。
信仰與現(xiàn)實(shí)的矛盾一度使獨(dú)步感到空虛迷茫,與信子的相遇、相戀無疑是他生活迎來的新的轉(zhuǎn)機(jī)。但在辭去《國民之友》編輯之職后,生活無法維系,信子的不告而別以及之后的離婚,給了年輕的獨(dú)步重重的一擊,使他變得絕望。
1896年初秋,對前景迷茫、對生活絕望的獨(dú)步來到了其文中所述的“武藏野”附近,并逗留至次年春天。位于東京近郊的武藏野,是連接?xùn)|京都市與自然鄉(xiāng)村的交匯點(diǎn),一面是獨(dú)步想逃離的絕望都市,一面是洗滌心靈的靜謐自然。獨(dú)步眼中的武藏野是與他親近的,是可以不問世俗就能聽到風(fēng)劃過樹梢、雪漸漸融化、呼嘯過寒夜的自然的聲音。獨(dú)步主動(dòng)擁抱自然,以自己的敏銳感知武藏野的美,并將其描繪于筆尖。
隨筆《武藏野》由九節(jié)組成。第一節(jié)從“我”的疑惑提筆,為探尋現(xiàn)存武藏野遺跡是否真是古時(shí)戰(zhàn)場的答案,“我”只身來到武藏野。第二節(jié)記錄了1896年秋季至冬季的風(fēng)景。第三節(jié)著重描繪了武藏野的樹林,并借用二葉亭四迷所譯《幽會(huì)》中描寫白樺林的片段與武藏野的樹林作對比,突出了武藏野樹林的特色。第四節(jié)亦借用《幽會(huì)》中的片段與武藏野的平原作對比,突出了武藏野平原的特點(diǎn),并表達(dá)了對此地的喜愛。第五節(jié)生動(dòng)地描寫了武藏野的小路,隨心所至卻處處是風(fēng)景的武藏野的小路是獨(dú)步擁抱自然、敞開身心的開始。第六節(jié)則是回憶與在此地結(jié)識的文人之友共同探討文學(xué)、潛心研究創(chuàng)作的往昔。第七節(jié)寫到與曾一起在武藏野的小金井附近散步的友人的通信,探討武藏野的范圍。第八節(jié)繼續(xù)了上一節(jié)提到的與友人在小金井的散步,著重描寫了武藏野的河流,形容其所見之情景如田園詩一般。第九節(jié)淡淡幾筆,用武藏野周圍的飯館、鐵匠鋪、理發(fā)店、酒店及當(dāng)中的普通人家,描繪出武藏野這一幅都市生活與鄉(xiāng)村生活相接的畫卷,道出了這是一幅社會(huì)縮景圖的結(jié)論。也暗示出獨(dú)步已漸漸走出陰霾,將邁步前行的心境。
當(dāng)然,在寫《武藏野》之前,獨(dú)步也寫了多篇隨筆和書信,以宣泄抑或舒緩自己內(nèi)心復(fù)雜的情緒;但在《武藏野》中,獨(dú)步更加細(xì)致地展現(xiàn)自己的所觀所感。
如《武藏野》中的描述:“昨天和今天皆有南風(fēng)勁吹,云朵忽隱忽現(xiàn),雨點(diǎn)將落而未落,日光透出云間時(shí),林影一時(shí)閃爍!碑(dāng)中對所觀之景的羅列,從觸覺到視覺,再到將個(gè)人感官帶至景物之中的感觸,突顯出其一貫的節(jié)奏美。獨(dú)步將其個(gè)人微妙的感情通過這樣的寫景直觀地表現(xiàn)出來,云朵、雨點(diǎn)、光線、樹木的明暗變幻,儼然是獨(dú)步心象的顯現(xiàn)。而這“武藏野”代表的自然的凈化之力,也正洗滌著獨(dú)步的內(nèi)心。
在《武藏野》中,獨(dú)步也更多地展露了內(nèi)心對自身所處之地的喜愛,以及對自然的敬意。四顧、傾聽、凝視、沉思,受傷的心靈得到了撫慰,逐漸找回自我,人生的小火苗也重燃了起來,明亮了起來。
日語全文標(biāo)注假名
日漢雙語左右對照
特別添加譯者導(dǎo)讀及注釋
贈(zèng)送日籍播音員朗讀音頻
“日本名家經(jīng)典文庫”系列是世界圖書出版上海有限公司精心策劃和編輯出版的日本文學(xué)閱讀叢書,旨在提供原汁原味、品質(zhì)優(yōu)良的名篇佳作以饗讀者。此前,業(yè)已出版的小說系列深受歡迎,頗具口碑,隨筆系列也被列入本年度的出版計(jì)劃。因緣際會(huì),承蒙邀約,不揣谫陋,遂忝過任,承擔(dān)起了組織翻譯隨筆系列作品的重托。具體翻譯實(shí)則分別由孔瑤、郭倩、張穎慧、劉依哲、彭群林、張予娜等六位譯者統(tǒng)一規(guī)范,獨(dú)立承擔(dān),相互協(xié)作,共同完成。
我們對作家與作品的遴選非常審慎,不但考慮了作家與作品的代表性和影響力,而且也希望給讀者帶來閱讀享受和審美愉悅的同時(shí),還能給當(dāng)今遭受西方文化沖擊的我們帶來些許啟發(fā)與思考。具體選取的作家作品如下:德富蘆花(1868-1927)的《自然與人生》(1900)、國木田獨(dú)步(1871-1908)的《武藏野》(1898)、島崎藤村(1872-1943)的《千曲川風(fēng)情》(1912)、永井荷風(fēng)(1879-1959)的《雪日》(1923-1948)、高村光太郎(1883-1956)的《山之四季》(1945-1952)、谷崎潤一郎(1886-1965)的《陰翳禮贊》(1933-1934)。
以上六位文學(xué)大師均出生于日本明治年間,除了1908年因肺結(jié)核病逝的國木田獨(dú)步外,其他五位作家的文學(xué)創(chuàng)作生涯均跨越了明治、大正、昭和三個(gè)歷史時(shí)期。明治、大正時(shí)期,是日本受到西方文明強(qiáng)烈沖擊、發(fā)生天翻地覆巨大變革的時(shí)期,也是日本文壇社團(tuán)流派應(yīng)運(yùn)而生、文學(xué)思潮起伏遞嬗的時(shí)期,更是日本文壇有史以來作家最為活躍、創(chuàng)作最為繁盛、名篇佳作層出不窮的時(shí)期。六位大師適逢其會(huì),在東西文明交融的過程中,積極擁抱西方文明,努力從歐美文學(xué)中汲取營養(yǎng),并以自身堅(jiān)實(shí)深厚的文學(xué)素養(yǎng)與漢學(xué)功底,迅速脫穎而出,嶄露頭角,在人才輩出、彬彬濟(jì)濟(jì)的日本近代文壇上確立了一席之地。
德富蘆花少年時(shí)受自由民權(quán)運(yùn)動(dòng)的熏陶,1885年皈依基督教,1907年去耶路撒冷朝圣,回國時(shí)專程去拜見托爾斯泰。之后,托爾斯泰的“和平思想”、歌德的“浪漫主義”、日本古典文學(xué)中的“物哀”“閑寂”等美學(xué)理念,對蘆花的創(chuàng)作產(chǎn)生了極大影響。蘆花的隨筆《自然與人生》充分展現(xiàn)了作者不同凡響的文學(xué)造詣,因兼具“東方寫意”和“西方寫實(shí)”的文學(xué)風(fēng)格,被譽(yù)為日本近代隨筆文學(xué)的經(jīng)典之作。
國木田獨(dú)步曾在東京專門學(xué)校(早稻田大學(xué)的前身)學(xué)習(xí)英語,信奉基督教,酷愛英國湖畔詩人華茲華斯及俄國作家屠格涅夫等人的作品,深受華茲華斯的“唯情論”和“返回自然說”的影響。獨(dú)步的隨筆《武藏野》既受到了西方“浪漫主義”文學(xué)思潮的影響,又有日本傳統(tǒng)美學(xué)理念“閑適”“風(fēng)雅”投影其中。主觀情感與客觀事物交融的寫作手法,多重技巧的純熟運(yùn)用,增強(qiáng)了語言的表現(xiàn)力與感染力,獨(dú)特的藝術(shù)風(fēng)格成就了獨(dú)步隨筆的獨(dú)特美感。
島崎藤村14歲習(xí)得英語,20歲便為《女學(xué)雜志》翻譯介紹英國詩歌,1913年為擺脫戀愛苦惱而奔赴法國。1935年,島崎成為日本筆俱樂部的初代會(huì)長,1936年代表日本參加布宜諾斯艾利斯的國際會(huì)談,其間參訪了美國和歐洲。豐富的人生經(jīng)歷與海外閱歷,深厚的傳統(tǒng)文學(xué)造詣及漢學(xué)功底,成就了島崎的文學(xué)創(chuàng)作。1912年島崎發(fā)表隨筆《千曲川風(fēng)情》,運(yùn)用寫生的手法,將千曲川一帶的自然風(fēng)光與風(fēng)土人情細(xì)膩生動(dòng)地描摹出來,帶有強(qiáng)烈的“寫實(shí)主義”風(fēng)格,與其前期的“浪漫主義”詩歌創(chuàng)作形成了鮮明對比。同時(shí),這部作品也滲透著日本傳統(tǒng)審美意識的“恬淡”與“余情”,清麗幽雅,意蘊(yùn)無窮。
國木田獨(dú)步(1871-1908)
日本著名詩人、小說家,自然主義文學(xué)先驅(qū),曾創(chuàng)刊《婦人畫報(bào)》,作品文體獨(dú)具一格,文筆細(xì)膩。
譯者 郭倩
文學(xué)碩士,畢業(yè)于湖南大學(xué)日語語言文學(xué)專業(yè),熱愛文學(xué)及文學(xué)翻譯。