古希臘三哲之一的柏拉圖在西方哲學甚至整個西方文化史方面有非常重要的成就,其作品被統(tǒng)稱為《對話錄》!秾υ掍洝返膬(nèi)容是用文字呈現(xiàn)理念或哲學問題如何在對話中發(fā)展、淬煉,因為柏拉圖認為,知識不是一連串辯論探索的結(jié)論,而是整個動態(tài)的過程。
《對話錄》中*著名的是《理想國篇》與《饗宴篇》,但《費德羅篇》是能夠陪伴各個年齡段讀者成長的對話錄。其試圖將柏拉圖哲學探問生命的魅力重新放到每個獨立思考的靈魂間,讓其開始自我反思、與自己對話、與自我辯論,既體現(xiàn)了柏拉圖的哲學精神,精彩地展現(xiàn)了哲學活動的真諦,又適合各個年齡層的讀者一起思索人生。
1.思想界學人必讀之書
柏拉圖與蘇格拉底、亞里士多德并稱古希臘三哲,在西方哲學甚至整個西方文化史上有非常重要的成就。他所作的《對話錄》為我們展示了西方哲學*早的、影響*的理性主義哲學體系,是思想界學人的必讀之書。
2.完全體現(xiàn)柏拉圖哲學精神的一篇對話錄
柏拉圖對話錄中*著名的是《理想國篇》與《饗宴篇》,但《費德羅篇》卻完全體現(xiàn)了柏拉圖的哲學精神,呈現(xiàn)出柏拉圖思想的主要內(nèi)容。它透過蘇格拉底和費德羅之口,探討愛、幸福與美,以及如何進行哲學思辨、如何對生命提問,成為柏拉圖哲學的縮影。
3.希臘文原典首次中文直譯
《費德羅篇》是柏拉圖關(guān)于愛的*美、*靈性的篇章。近年來陸續(xù)有新的對單篇對話錄作譯注的作品出版,但《費德羅篇》至今尚未有譯注。
- 譯者孫有蓉將其在法國巴黎*大學講授《費德羅篇》的經(jīng)驗,融合與學生的對談和自身的研究,為本書作譯注、導讀,方便我們理解這部哲學經(jīng)典。
- 能夠陪伴各個年齡段讀者成長的對話錄
本書試圖將柏拉圖哲學探問生命的魅力重新放到每個獨立思考的靈魂間,讓其開始自我反思、與自己對話、與自我辯論,既體現(xiàn)了柏拉圖的哲學精神,精彩地展現(xiàn)了哲學活動的真諦,又適合各個年齡層的讀者一起思索人生。
- 世人多稱柏拉圖式愛情是摒除欲望的精神之愛,《費德羅篇》卻告訴我們,欲望是生命的動力,它們對我們展現(xiàn)出了自己的生命所求。因此,柏拉圖式愛情是愛精神所追求的理念。
前 言
西方經(jīng)典族繁不及備載,為何鐘情2500年前的這位古希臘哲學家柏拉圖的作品來翻譯?可能如懷海德所言 :2500年西洋哲學,只不過是柏拉圖哲學一連串的腳注。也可能單純只是受限于譯者專業(yè)領(lǐng)域,更可能只是無版權(quán)書海中不經(jīng)意的緣分。
為什么翻譯柏拉圖對話錄?為何譯注《費德羅篇》?屢屢試問,愈是挹注深入,愈是希冀此書能讓更多人與哲學結(jié)緣。東西方各有一部經(jīng)典以對話形式撰寫,一部提供人生百解,另一部百思無解。柏拉圖思想的特色即在此 :重百思,不求正解。因為一旦有正解,眾人就以為思想已經(jīng)徹底凍結(jié)在此答案當中,殊不知凍結(jié)在答案中的思想,若是失去動態(tài)和發(fā)展只會僵化死去。而失去了靈活度的思想,也使得所謂標準答案除了試卷,嵌不進任何人生境遇。那些看似知識、智慧、功名、幸福、美滿、公正、愛情的護身符千變?nèi)f化地躍然眼前,能以文憑、履歷、薪水、娛樂、和諧或玫瑰現(xiàn)身,也能以名聲、權(quán)力、為所欲為、以眼還眼或欲望示人。如果柏拉圖此生有所執(zhí)著,那大概是致力于厘清所有虛實排列組合下編織出的生命百態(tài)。總結(jié)柏拉圖思想,大致可概括為:幻象若能使人相信,是因為幻象總是交雜了些許真實 ;真實若會讓人誤解,是因為真實總有虛構(gòu)的空間,而智慧,不過厘清萬象與其根源而已。
柏拉圖《對話錄全集》其實早已存在,然而多年以來,也只有一套從英文翻譯而成的《對話錄全集》中文譯本,有失對希臘文原文的雕琢。除此之外,為可惜的是這套《對話錄全集》只有譯文沒有注釋,無法引導有需要的讀者進入其中進行哲學討論,加上譯文著重口語對話,使得情境掩蓋了討論中的概念,難以用哲學的方式進行閱讀。柏拉圖的書寫方式極為特殊,雖然是對話,卻不是真實對蘇格拉底言行的記載,而是如同寫實小說一般虛實半?yún)。因此,在翻譯上不僅需要考慮是否忠實呈現(xiàn)其藝術(shù)創(chuàng)作層面,例如劇情發(fā)展與情境是否忠實體現(xiàn),更要一再提醒自己這是一部哲學著作,需要將概念論證和定義刻意突顯出來,避免對話情節(jié)掩蓋過哲學思想。另外,隨著時代的發(fā)展與知識的普及,許多國家都會不斷重譯經(jīng)典的哲學作品,而這些哲學討論的發(fā)展,也重新賦予經(jīng)典新的生命與觀點。近年來單篇對話錄陸續(xù)有新的譯注出版,也都是由哲學教授重新譯注的,在這方面他們貢獻良多!顿M德羅篇》至今尚未有新的譯注,因此我希望在其譯注工程上略盡綿薄之力,希望學界能有愈來愈多古代哲學的資源,讓古希臘哲學教學不再只是歷史認識,并將柏拉圖哲學探問生命的魅力重新放到每個獨立思考的靈魂間,當靈魂開始自我反思、與自己對話、與自我辯論,思想將會愈敏銳活躍。
柏拉圖一生沒有建立哲學系統(tǒng)、沒有思想理論,但他無止盡的提問與質(zhì)問卻確保了思想不怠惰地推陳出新,每個提問皆開創(chuàng)出了一個問題平臺,后人在其基礎(chǔ)上建造出不斷相互辯論的思想系統(tǒng),發(fā)展到極限的時候,一場新的提問與質(zhì)問又在思想中推出新的浪潮。
之所以選擇《費德羅篇》,是因為這是一部徹頭徹尾、淋漓盡致地呈現(xiàn)柏拉圖哲學精神的作品。正如所有柏拉圖的對話錄,每篇對話錄都有至少一個主題,而《費德羅篇》乍看之下主題是愛與美,但短短的對話錄當中實則談及了組織思想、寫作、修辭、說服他人、道德、行動、命運、生活方式,而在寫作的形式上更展現(xiàn)出對話錄的彈性 :不只對話,還有大量的詩歌、神話、寓言、譬喻、虛構(gòu)故事,形式與內(nèi)容二者皆豐富多元,卻很好地構(gòu)成了一道流線不斷推進的思辯過程,而不至于天女散花似的零碎。正因為此對話錄思想十分富饒,語言和論述并不會映入眼簾滿是艱澀,不似《辯士篇》( Sophistes)或《泰鄂提得斯篇》( Theaitetos)那樣由于論說形式的復雜而屏障了背后的提問,難以讓所有閱眾親近 ;不似《理想國篇》那樣篇幅長 ;也不似《饗宴篇》那樣主題非常特定,無法借此一窺柏拉圖哲學整體。在這個意義下,《費德羅篇》成了十分適合所有讀者的對話錄,并非因為這是一篇難度較低的對話錄,而是因為這是一篇能夠陪伴各種讀者成長的對話錄!顿M德羅篇》所觸及的反思與哲學問題,更是所有生命必然捫心自問的課題 :什么是愛?我如何知道對方是否愛我?我人生有何追求?如何得到幸福?這些課題,只要是有反思能力的生命都會經(jīng)歷,既然或早或晚都要面對,那么也可以跟哲學家一起思考、一起面對,因而,《費德羅篇》所觸及的哲學反思定能利益大眾。不僅如此,這篇對話錄更是極少數(shù)有意圖在作品當中教讀者如何思辯、如何判斷誤導性推論、如何分析組織思緒的哲學作品,從哲學啟蒙與教學的觀點上來看,此作品面面俱到。
正由于我深信《費德羅篇》在各方面的考量下都是哲學教育起步的良方,它也成為我年于法國巴黎大學哲學系任教時,為大一學生們所選擇的古代哲學課程內(nèi)容。用一個學期的時間,慢慢與學生分析、論辯。柏拉圖用《費德羅篇》做了完美的示范,教我們?nèi)绾螐乃硖帟r代中各種紛亂、難分真假的言論當中,去提問、獨立思索,在這一連串辯真?zhèn)、論虛實的討論上,柏拉圖終將上述對思辯的追尋與執(zhí)著總結(jié)在一個詞上 :Philo-sophia,愛智慧。哲學之大用,不過探尋命中所愛何為已矣。
《費德羅篇》譯注工程浩大,作品能有今日之貌,除了編輯勞苦功高,更有師友一路相伴。在此感謝撰寫過程中所有曾經(jīng)贈言的朋友簡維儀、梁家瑜、何星瑩與舍妹孫以倫,OuliannFournier 一路支持,更感謝父母的栽培與熏陶。除此之外,法國巴黎大學、法國巴黎高等師范學院教授 Dimitri ElMurr 教授的辛苦協(xié)助,也讓我在譯注過程中得到許多助益,臺灣大學哲學系教授苑舉正老師對我哲學史啟蒙功不可沒,臺灣大學社會系教授賴曉黎老師更在注釋與概念討論上貢獻良多,在此致謝。
孫有蓉
2017 年 2 月 14 日,寫于法國巴黎
作者簡介:
柏拉圖(Plato,前 427前 347),古希臘人,生于雅典,為蘇格拉底的門徒、亞里士多德的老師,歷史上稱蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德為古希臘三哲。
柏拉圖曾受過良好的教育,也涉足哲學和文學,卻熱衷于政治。他創(chuàng)立的希臘學園是西方歷早的高等學院,他留下的作品被統(tǒng)稱為《對話錄》,為我們展示了西方哲學早的、影響的理性主義哲學體系,不但為學習哲學的人所必讀,更是世界各國人喜愛的文學作品。
《對話錄》中著名的是《理想國篇》與《饗宴篇》。前者著重討論正義,后者則大談愛欲,二者之間的差異源自人性中理性與感性的碰撞,而《費德羅篇》試圖透過對話,融合這兩股不協(xié)調(diào)的力量,讓世人理解,將沖突的理念置于同一架構(gòu)下,便是達到內(nèi)心諧和的途徑。因此《費德羅篇》呈現(xiàn)出柏拉圖思想的主要內(nèi)容,將寫作風格、理念體系與天人之際揉合在一起,成為柏拉圖哲學的縮影。
譯者簡介:
孫有蓉,法國巴黎大學及法國巴黎師范學院哲學系雙碩士,法國巴黎大學哲學講師暨博士研究員。從2016年起于法國巴黎大學任博士生講師,教授巴黎大學學士階段的古代哲學史課程,《費德羅篇》解析即為其在法國門哲學課的授課內(nèi)容。之所以投身哲學經(jīng)典翻譯注解,是因為深信翻譯工作不只在促進語言交流,更在于豐富概念與思想。
序
前言
導論 / 001
柏拉圖 / 003
《對話錄》與《費德羅篇》 / 009
《費德羅篇》文本結(jié)構(gòu)分析 / 015
《費德羅篇》中的概念詮釋 / 026
柏拉圖《費德羅篇》譯注 / 093
跋 :你的愛,足夠多嗎 / 227
理性的牢籠 / 230
愛,為何縱欲?為何勇敢? / 231
認識自己 / 233
愛與生命 / 235
愛智慧 / 237
附錄:論述與寫作
《費德羅篇》教我們?nèi)绾芜M行推論思考 / 239
什么是論述? / 241
從何論起?開始前,先把題目想清楚 / 242
安排與組織思緒 / 243
推論給思想一點秩序 / 244
結(jié)論論說寫作宛如畫藏寶圖 / 247
參考書目/ 249