本書(shū)是諾貝文學(xué)獎(jiǎng)得主略薩早期短篇小說(shuō)集,每個(gè)故事自成一格:《挑戰(zhàn)》獲得《法蘭西雜志》當(dāng)年舉辦的秘魯短篇故事競(jìng)賽獎(jiǎng),為略薩贏得免費(fèi)去巴黎旅行十五天的獎(jiǎng)勵(lì);《首領(lǐng)們》再現(xiàn)皮烏拉圣米格爾中學(xué)試圖進(jìn)行的一次罷課;《兄妹》富有土著文學(xué)色彩;《祖父》探討邪惡的本質(zhì);《星期天》呈現(xiàn)對(duì)生活的極大寬容和濃濃的鄉(xiāng)愁;《崽兒們》以真實(shí)的成年人故事講述了一種離奇的傷痛……巧妙的結(jié)構(gòu)、形象感、音樂(lè)性、散文詩(shī)般凝練樸素的對(duì)話以及個(gè)人的聲音與集體的聲音合奏的復(fù)調(diào)結(jié)構(gòu),展示了作者獨(dú)特的寫作技巧與早熟的文學(xué)野心。
(購(gòu)買提示:本書(shū)涉及上世紀(jì)中期南美洲國(guó)家政治、軍事、社會(huì)及多元文化,建議十八歲及以上讀者閱讀。)
編輯推薦:
◆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主略薩17歲成名作,其中,《挑戰(zhàn)》一篇為少年略薩贏得《法蘭西》雜志秘魯短篇故事競(jìng)賽獎(jiǎng),奠定職業(yè)作家之路的起點(diǎn)。
◆技巧成熟,寫法迷人,很多故事中的獨(dú)特的敘事方式,堪稱其代表作《城市與狗》的前奏曲。
◆購(gòu)買提示:本書(shū)涉及上世紀(jì)中期南美洲國(guó)家學(xué)生罷課事件及遭遇意外的少年在青春期的特殊性經(jīng)驗(yàn),建議十八歲及以上讀者閱讀。
《首領(lǐng)們》 這個(gè)集子一共收錄了七篇故事,它們是從我于1953年至 1957 年在利馬讀大學(xué)期間寫了又撕、撕了又寫的許多篇故事中歷經(jīng)九死一生 留存下來(lái)的。沒(méi)有太大的分量,我卻十分喜歡,因?yàn)樗鼈兞钗矣浧鹉切┢D苦的年代。那時(shí),盡管我把文學(xué)看得比世界上的任何東西都重要,但說(shuō)真話,我從未想過(guò)有一天我會(huì)成為作家。我年紀(jì)輕輕就結(jié)婚了,除了大學(xué)課程,生活的重?fù)?dān)也壓得我透不過(guò)氣來(lái)。不過(guò),在那些年代留在我腦海中的東西里,比我雜亂無(wú)章地寫的短篇故事更重要的是我發(fā)現(xiàn)的那些作家和那些我貪婪地閱讀的可愛(ài)的書(shū)籍。正是由于那些作家和書(shū)籍,使我在十八歲時(shí)迷上了文學(xué)。說(shuō)起來(lái)我有那么多的事兒要干,怎么還能去讀那些文學(xué)著作呢?結(jié)果,要么一些工作只好半途而廢,要么就是把工作干得很壞。我在公共汽車上讀書(shū),在教室里讀書(shū),在辦公室里讀書(shū),在大街上讀書(shū),在喧嘩中讀書(shū),在人群中讀書(shū),站著讀書(shū),走著路讀書(shū)……我是那樣善于集中注意力沒(méi)有任何東西、任何人能把我從一本書(shū)中拉出來(lái)(我失去了從書(shū)中擺脫出來(lái)的能力)。我記得自己有這么幾項(xiàng)壯舉:只一個(gè)禮拜天,我就讀完了陀思妥耶夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟》;一個(gè)朋友將亨利·米勒法文版的《南回歸線》 和《北回歸線》 借給我?guī)讉(gè)小時(shí),我用不眠之夜將其讀完;福克納的幾部早期作品《野棕櫚》《我彌留之際》 和《八月之光》落在我的手中,我感到眼花繚亂,手里拿著紙和鉛筆讀了一遍又一遍,仿佛那是課本。
讀這些書(shū)的成果滲透在我寫的本書(shū)中。我現(xiàn)在承認(rèn)這件事是很容易的,但在當(dāng)時(shí)我寫這些故事時(shí)并非如此。我寫的早的故事《首領(lǐng)們》,表面看起來(lái)是再現(xiàn)我們?cè)谄趵ッ赘駹栔袑W(xué)試圖進(jìn)行的一次罷課,那是我們畢業(yè)班學(xué)生參加的, 結(jié)果毫無(wú)成果地失敗了。 而實(shí)際上, 那是馬爾羅的作品《 希望》 走了調(diào)的回聲。 我寫作時(shí),正在讀這部作品。
《挑戰(zhàn)》是一個(gè)令我難忘的故事,當(dāng)然,讀者是無(wú)法理解我這種心情的。巴黎的一本以藝術(shù)和旅游為中心內(nèi)容的雜志《法蘭西》 雜志出了一期印加人之國(guó) 的?,并借此組織了一次秘魯短篇故事競(jìng)賽,獲獎(jiǎng)?wù)呖梢悦赓M(fèi)去巴黎旅行十五天,住在拿破侖飯店,站在這家飯店的窗前可以看到凱旋門。自然,國(guó)內(nèi)的文學(xué)愛(ài)好者都聞風(fēng)而動(dòng),竟足有數(shù)百篇故事參加了這次競(jìng)賽。當(dāng)我正在閣樓里為一家電臺(tái)撰寫新聞稿,我好的朋友走進(jìn)來(lái)告訴我,我投稿的《挑戰(zhàn)》 獲獎(jiǎng)了的時(shí)候,我的心怦怦怦地跳起來(lái)。他還說(shuō),巴黎已準(zhǔn)備好軍樂(lè)隊(duì)等著我。那次旅行的確令人難忘,有趣的奇聞?shì)W事層出不窮,精彩程度甚至超過(guò)了《挑戰(zhàn)》 這篇故事本身。我沒(méi)能看到我當(dāng)時(shí)崇拜的偶像薩特,卻看到了加繆。那是在重新上演《正義者》的劇院的出口,我大膽地,或者說(shuō)莽撞地朝他走過(guò)去,跟他說(shuō)了話(他的西班牙語(yǔ)好得令我吃驚),然后寫了一篇八頁(yè)的評(píng)論他的文章,交給我的三個(gè)朋友在利馬刊出。在拿破侖飯店,我房間過(guò)道對(duì)面的女鄰居也是一項(xiàng)比賽的優(yōu)勝者1957 年法國(guó)小姐,也享受免費(fèi)住飯店十五天的待遇。在飯店的佩斯加杜餐廳,我踮著腳往前走,生怕弄皺了地毯,結(jié)果還是出了洋相:由于無(wú)知, 我點(diǎn)錯(cuò)了菜,當(dāng)人家遞給我一張小網(wǎng)并告訴我應(yīng)該怎樣為那道菜在餐廳的池塘里撈起鱒魚(yú)時(shí),我窘極了。
我喜歡福克納,卻模仿海明威。這個(gè)集子里的故事幸虧有那個(gè)神話般的人物。在那些年里,他恰恰來(lái)到秘魯捕海豚、獵鯨,足跡所到之處為讀者留下了大量的冒險(xiǎn)故事、簡(jiǎn)練精辟的對(duì)話、生動(dòng)逼真的描寫和各種隱秘的材料。對(duì)于一個(gè)在四分之一個(gè)世紀(jì)前開(kāi)始寫作的秘魯人來(lái)說(shuō),讀讀海明威是十分有益的:那是一節(jié)有節(jié)制地參觀的文體課。盡管當(dāng)時(shí)在別的地方已經(jīng)過(guò)時(shí)了,但在我們中間還倡導(dǎo)著一種卑鄙無(wú)恥的、地主奸污女農(nóng)民的文學(xué),那是用許多個(gè)重音落在倒數(shù)第三個(gè)音節(jié)的單詞寫成的,評(píng)論家們稱之為土著文學(xué)。我痛恨這種文學(xué) 因?yàn)樗球_人的,因?yàn)樗淖髡邆兯坪跽J(rèn)為,揭露非正義就可以免除他們對(duì)作品藝術(shù)上的甚至語(yǔ)法上的憂慮。不過(guò), 我也證實(shí)了這并未阻止我本人在這個(gè)祭壇前燒香,因?yàn)椤缎值堋愤@篇作品就落入了土著文學(xué)的老套;也許它還攙雜了另外一種內(nèi)涵, 那是時(shí)代給予我的另外一種激情:美國(guó)西部片。
在這本描寫青少年男子漢大丈夫氣概的故事集中,《祖父》這篇同全書(shū)的氛圍并不合拍, 它反映了我的閱讀保羅· 鮑爾斯文字優(yōu)美但內(nèi)容邪惡的兩本書(shū):《弱小的獵物》 和《保護(hù)天堂》。那是利馬一個(gè)死氣沉沉的夏天,我們經(jīng)常在半夜到蘇爾克墓地去。我們崇拜美國(guó)詩(shī)人愛(ài)倫· 坡,希望有一天也崇拜魔鬼。我們用唯靈論的思想自我安慰。亡靈向靈媒我的一個(gè)親戚口授各式各樣的信息,帶著和生前同樣的拼寫錯(cuò)誤。那是一些緊張而難以入眠的夜晚,盡管種種場(chǎng)景使我們對(duì)另一個(gè)世界的事情持懷疑態(tài)度,但我們還是緊張得連頭發(fā)根兒都豎了起來(lái)。從《祖父》 這篇文章看,不堅(jiān)持相信邪惡的本性是聰明的。
在這本故事集中,生活表現(xiàn)出寬容的大概要屬《星期天》這篇。 男孩和女孩們那種只限于本地區(qū)的友誼,亦即赫伊津哈 a描寫的那種人間游戲的神奇空間,在米拉弗洛雷斯區(qū)已完全成為過(guò)去。道理很簡(jiǎn)單:自從停止了兒時(shí)在地上的爬行之后,現(xiàn)在利馬中產(chǎn)階級(jí)的年輕人已經(jīng)有了自行車、摩托車或汽車,這些交通工具將他們從家中帶向遠(yuǎn)方,從遠(yuǎn)方將他們帶回家中。就這樣,每個(gè)人都劃定了自己交朋友的地理范圍,并向城市的四面八方輻射。然而,在三十年前,我們只有踏板車,這些踏板車只允許我們?cè)诮謪^(qū)里轉(zhuǎn)圈子,即使有自行車的人也不能出遠(yuǎn)門,因?yàn)楦改覆辉试S(當(dāng)時(shí)他們聽(tīng)父母的話)。就這樣,我們這些小伙子和姑娘被死死地限制在一個(gè)狹小的區(qū)域里,那兒只不過(guò)是家庭的延伸,卻是友誼的王國(guó)。請(qǐng)不要將我們這狹小的友誼王國(guó)與美國(guó)的小團(tuán)伙小幫派混為一談,因?yàn)槊绹?guó)孩子的小團(tuán)伙純屬男性團(tuán)伙,帶有尋釁滋事、打架斗毆甚至搶劫行盜的特色,而我們米拉弗洛雷斯區(qū)孩子們的小圈子 是無(wú)害的,類似一個(gè)大家庭,是一個(gè)混合部落。在這兒,我們只是學(xué)吸煙、學(xué)跳舞、搞體育活動(dòng)和向姑娘們表白愛(ài)情。我們的要求并不太高,只是希望在節(jié)假日和夏天里玩?zhèn)痛快。我們開(kāi)心的事是沖浪和踢足球,瀟灑地跳跳舞,每隔一段時(shí)間交換一下女友。我承認(rèn),比起我們的長(zhǎng)輩,我們是相當(dāng)愚蠢、相當(dāng)沒(méi)教養(yǎng)的,我們對(duì)發(fā)生在饑民無(wú)數(shù)的我們遼闊國(guó)土上的事情竟然一無(wú)所知,這是我們后來(lái)才發(fā)覺(jué)的。同樣,我們當(dāng)年和小朋友們一起生活在米拉弗洛雷斯區(qū)是多么幸運(yùn)也是后來(lái)才體會(huì)到的;厥淄, 有時(shí)我們甚至感到羞恥, 但這同樣是愚蠢的,因?yàn)橐粋(gè)人不能選擇他的童年。關(guān)于我的童年,一切熱烈而鮮明的回憶都跟我們孩童期那個(gè)小圈子 的習(xí)俗和行為聯(lián)系在一起,加上濃郁的鄉(xiāng)愁和懷舊, 這便是我寫《星期天》 的緣由。
《崽兒們》同樣寫的是孩子們的小圈子,但這個(gè)故事寫的不是青少年的惡習(xí)和過(guò)失,而是 1965 年發(fā)生在秘魯?shù)某赡耆说氖。我說(shuō)寫,倒不如說(shuō)是反復(fù)重寫,因?yàn)檫@個(gè)故事我至少寫了十二稿,始終難以脫稿。我在一份日?qǐng)?bào)上讀到,在安第斯山脈的一個(gè)小村莊里,一條狗閹咬了一個(gè)新生嬰兒,從此之后,那件事就一直縈繞在我的腦海里。從那時(shí)起,我做夢(mèng)都想把這一離奇的傷痛寫成一個(gè)故事。這種傷痛與別的傷痛完全不同,它隨著時(shí)間的推移非但不逐漸愈合,反而越來(lái)越大。同時(shí),我的腦海里也反復(fù)琢磨著發(fā)生在一個(gè)狹小區(qū)域里的短篇故事,包括那個(gè)區(qū)域里的人,它的神話和它的禮拜儀式。當(dāng)我將這兩個(gè)計(jì)劃混合在一起的時(shí)候,棘手的問(wèn)題來(lái)了: 由誰(shuí)來(lái)講述這個(gè)殘疾孩子的故事?由孩子們的群體。 那么, 這個(gè)集體的講述者怎樣才不至于把每個(gè)人講的話抹煞? 隨著我把一張張的稿紙撕掉,那個(gè)復(fù)數(shù)的聲音漸漸地在我的腦海中形成了,它一會(huì)兒分解成個(gè)人的聲音,一會(huì)兒又重新變成一個(gè)代表整個(gè)群體的聲音。我更希望把《 崽兒們》 寫成一個(gè)被唱出來(lái)、而不是被讀出來(lái)的故事,因此, 我選擇的每一個(gè)音節(jié)時(shí),都既考慮到它的音樂(lè)性又考慮到它的可講述性。不知為什么,我認(rèn)為在這種情況下,故事的真實(shí)性決定于讀者應(yīng)該覺(jué)得自己是在聽(tīng)而不是在讀,即故事應(yīng)該從耳朵中進(jìn)入讀者的腦子里而不是從眼睛里。 就是這些問(wèn)題姑且說(shuō)是技術(shù)問(wèn)題吧使我傷透了腦筋。令我驚訝的是,對(duì)于奎利亞爾的不幸居然可以作出那么多種解釋:暗示中產(chǎn)階級(jí)的無(wú)能、對(duì)不發(fā)達(dá)世界的藝術(shù)家的閹割、影射漫畫(huà)文化在青年一代中造成的失語(yǔ)癥、暗喻我自己敘述的無(wú)能……為什么不是呢? 隨便哪一種解釋都可能是對(duì)的。當(dāng)我將所學(xué)到的東西落實(shí)到筆下的時(shí)候,從來(lái)就沒(méi)有完全清楚過(guò):真實(shí)也可能是謊言,謊言也可能是真實(shí),誰(shuí)也不知道在為誰(shuí)工作。但有一點(diǎn)是可以肯定的,即文學(xué)解決不了問(wèn)題,反而會(huì)制造問(wèn)題;它非但不能使人們幸福,反而會(huì)使他們更不幸。不過(guò),盡管如此,文學(xué)也是我選定的生活道路,我絕不會(huì)再改變。
馬里奧· 巴爾加斯· 略薩1979 年 2 月于利馬
作者簡(jiǎn)介
馬里奧·巴爾加斯·略薩(Mario Vargas Llosa,1936 )擁有秘魯與西班牙雙重國(guó)籍的著名作家,創(chuàng)作小說(shuō)、劇本、隨筆、文學(xué)評(píng)論、政論雜文等。詭譎瑰奇的小說(shuō)技法與豐富深刻的內(nèi)容為他帶來(lái)結(jié)構(gòu)現(xiàn)實(shí)主義大師的稱號(hào),使他成為拉美文學(xué)爆炸四主將之一。曾獲海明威文學(xué)獎(jiǎng)、塞萬(wàn)提斯文學(xué)獎(jiǎng)、耶路撒冷文學(xué)獎(jiǎng)等,2010年獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。2011年被西班牙國(guó)王封為代巴爾加斯·略薩侯爵。
譯者簡(jiǎn)介
尹承東(1939 )
山東茌平人,資深翻譯家,長(zhǎng)年在中央編譯局從事翻譯工作。歷任中央編譯局副局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)西葡拉美文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)。譯著有有《看不見(jiàn)的城市》《貝克爾抒情詩(shī)選》《熙德之歌》等,中譯西有《楚辭》(合譯)、《老殘游記》(合譯)等,獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯事業(yè)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng),是頗有影響的西班牙語(yǔ)文學(xué)傳播者。