《鳥》:兩個(gè)雅典人厭倦了人間生活,由鷦鷯指引找到了鳥國(guó)的所在。二人帶領(lǐng)眾鳥實(shí)施了自己異想天開的計(jì)劃:在天地之間建立起一個(gè)平等自由的理想國(guó)度“云中鵓鴣國(guó)”。
《蛙》:酒神狄奧倪索斯冒險(xiǎn)遠(yuǎn)赴冥府,恰逢冥府的詩人大賽,便擔(dān)上了裁決詩藝的重任。為了拯救蕭條的劇壇與隕落的城邦,他決意將奪得桂冠的悲劇詩人從幽冥帶回人間。
◎阿里斯托芬劇著雙璧,世界戲劇史藝術(shù)高峰
古希臘戲劇在人類戲劇史上聳立起了一座難以逾越的藝術(shù)高峰,阿里斯托芬便是其中的重要代表作家,被譽(yù)為“喜劇之父”!而B》和《蛙》是阿里斯托芬的壓卷之作:《鳥》講述了一幕關(guān)于理想世界“云中鵓鴣國(guó)”的綺夢(mèng),堪稱西方烏托邦文學(xué)的濫觴;《蛙》則記敘了幽冥斗詩的盛會(huì)上一場(chǎng)古典與現(xiàn)代的交鋒,斬獲雅典萊納亞節(jié)頭獎(jiǎng),開創(chuàng)了歐洲文藝批評(píng)的先河。
◎荒謬詼諧與抒情并用,書寫人類共有的情感與向往
戲劇由充滿奇思怪想的荒謬設(shè)定、令人捧腹的喜劇式幽默橋段、抒情歌般優(yōu)美雋雅的詩句等元素構(gòu)成,具有跨越時(shí)代的生命力,在現(xiàn)代也多次被改編:2004年《蛙》由內(nèi)森·連恩改編為音樂劇,在百老匯上演;2016年《鳥》由尼科斯·卡拉薩諾斯改編為舞臺(tái)劇,場(chǎng)場(chǎng)爆滿。書中的兩個(gè)雅典人試圖逃脫現(xiàn)實(shí)生活的束縛和壓抑,尋求一個(gè)光明和自由的理想世界,呈現(xiàn)了至今仍為人類所共有的逃離欲與烏托邦之夢(mèng)。
◎古希臘羅馬文化專家典范譯本,傳達(dá)對(duì)古典精神的追思
本書譯者為古希臘羅馬文化專家張竹明教授,翻譯依據(jù)具有權(quán)威性的劍橋勒伯古典版古希臘文本,參照權(quán)威英文譯本、俄文譯本等翔實(shí)資料。隨文附有詳盡注釋,便于查閱。譯文細(xì)致嚴(yán)謹(jǐn),飽含抒情歌式的優(yōu)美詩意,充分傳達(dá)了阿里斯托芬對(duì)古典精神的追思。
◎英美裝飾畫家精美插圖,浪漫幻想與詼諧諷刺的風(fēng)格碰撞
全書共收錄插圖37幅!而B》插圖由美國(guó)蝕刻版畫家阿瑟·勒恩德繪制,富有浪漫的神話幻想色彩;《蛙》插圖由英國(guó)裝飾藝術(shù)家約翰·奧斯汀創(chuàng)作,深具喜劇含笑的諷刺意味。
◎典藏版精美裝幀,映現(xiàn)古希臘巨著的抒情特質(zhì)和典雅氣韻
封面燙金+印金,上書口刷亞金,啞光黃金色澤的典雅質(zhì)感,呈現(xiàn)古典巨著的恒久沉淀;16開圓脊精裝大開本,可平攤翻閱;《鳥》《蛙》兩部劇作合于一本之中,厚實(shí)有分量;附贈(zèng)美素紙印金藏書票1枚。