《名家精選讀本:小說卷(英漢對照)》融經(jīng)典性、知識性、趣味性、可誦性為一體,精選經(jīng)典英語短文,文末還對重點單詞及短語的使用進行了精心梳理!睹揖x讀本:小說卷(英漢對照)》在編排上依文章難度不同分為三部分:“千里之行,始于足下”,“山重水復,柳暗花明”,“面向大海,春暖花開”,反復閱讀可以逐漸提高語言感受力和英語應用能力。
小的時候,我喜歡讀各種各樣的中文書。后來這種興趣轉(zhuǎn)到了英語閱讀上,發(fā)現(xiàn)同樣有無窮的樂趣,而且一發(fā)不可收拾,F(xiàn)在想起來也的確是受益無窮。從我在文科上的學習經(jīng)歷來看,誰的閱讀量大,誰的水平就高,誰的綜合能力和整體素質(zhì)就強。閱讀可以改變一個人的人生。以《達·芬奇密碼》、《天使與魔鬼》、《數(shù)字城堡》和《騙局》等著名小說稱道于世的美國當紅作家丹·布朗就認為他的成功秘訣是建立在大量的閱讀基礎(chǔ)之上的。
一般的本科畢業(yè)生乃至研究生至少都有十年左右的英語學習經(jīng)歷,但他們的英語大都沒有形成起碼的或較好的應用能力。其實,粗通一門外語,根本用不了十多年的時光。語言不同于數(shù)、理、化等學科,語言重在培養(yǎng)感覺和靈性。我經(jīng)常對我的學生講:“英語是用會的,不是學會的!睂τ谝粋生活在非英語環(huán)境中的中國學生,怎樣做到在使用中學習英語呢?一個最有效的辦法就是堅持大量閱讀。閱讀可以提高多方面的素養(yǎng),提高聽、說、讀、寫、譯等多方面的能力,可以學習多方面的知識,可以非常有效地復習、鞏固所學語言知識點。閱讀在給你帶來快感的同時,從根本上也提高了你的語言感受力。
朱振武,博士,教授,博導,中國作家協(xié)會會員,著名翻譯家,專事英語語言文學教學與研究工作,主持譯介的《達·芬奇密碼》、《天使與魔鬼》、《數(shù)字城堡》和《騙局》等丹·布朗系列小說在國內(nèi)引起轟動。
千里之行 始于足下
1.不同語言的由來
2.幸福的秘密
3.情感的小島
4.海的女兒(節(jié)選)
5.春日巴黎
6.世界的創(chuàng)立
7.天使與魔鬼(楔子)
8.棒球的啟示
山重水復 柳暗花明
1.鄉(xiāng)音
2.動物園
3.烏鴉
4.完美的妻子
5.初戀
6.食人者的夢想
7.天使與魔鬼(寫在前面)
8.氣槍
9.馬車
10.手套
11.最后的錄音帶
12.虎口藏寶
13.失信的諾言
14.織補針
面向大海 春暖花開
1.牧羊人的女兒
2.荒地
3.考試
4.誰撿到就是誰的
5.暗殺
6.兩條面包
7.數(shù)字城堡(節(jié)選)
8.錢包里的信
9.牧羊女和掃煙囪的人
10.自私的巨人
11.訂婚的消息
12.一個干凈明亮的地方
13.一把椰棗
14.泄密的心
15.小克勞斯和大克勞斯(節(jié)選)
16.一桶艾門提拉多白葡萄酒
17.最后一片葉子
18.達·芬奇密碼(楔子)
19.墻上的斑點
我一定要跳起來親眼看看墻上的斑點到底是什么——是一枚釘子?一片玫瑰花瓣?還是木塊上的裂紋?
大自然又在這里玩弄她自己保存的老把戲了。她認為這條思路至多不過白白浪費一些精力,或許會和現(xiàn)實發(fā)生一點沖突,因為誰又能對惠特克的尊卑序列表妄加非議呢?排在坎特伯里大主教后面的是大法官,而大法官后面又是約克大主教。每一個人都必須排在某人的后面,這是惠特克的哲學。最要緊的是知道誰該排在誰的后面;萏乜耸侵赖。大自然忠告你寬慰你,而不是使你惱怒;假如你無法得到安慰,假如你一定要破壞這一小時的平靜,那就去想想墻上的斑點吧。
我懂得大自然耍的是什么把戲——她在暗中慫恿我們采取行動以便結(jié)束那些容易令人興奮或痛苦的思想。我想,正因如此,我們對實干家總不免稍有一點輕視——我們認為這類人不愛思索。不過,我們也不妨注視墻上的斑點,來打斷那些不愉快的思想。
真的,現(xiàn)在我越加仔細地看著它,就越發(fā)覺得好似在大海中抓住了一塊木板。我體會到一種令人心滿意足的現(xiàn)實感,把那兩位大主教和那位大法官統(tǒng)統(tǒng)逐入了陰影中。這里,是一件具體的東西,是一件真實的東西。我們半夜從一場噩夢中驚醒,也往往這樣,急忙扭亮電燈,靜靜地躺一會兒,贊賞著衣柜,贊賞著實在的物體,贊賞著現(xiàn)實,贊賞著身外的世界,它證明除了我們自身以外還存在著其他的事物。我們想弄清楚的也就是這個問題。木頭是一件值得加以思索的愉快的事物。它產(chǎn)生于一棵樹,樹木會生長,我們并不知道它們是怎樣生長起來的。它們長在草地上、森林里、小河邊——這些全是我們喜歡去想的事物——它們長著、長著,長了許多年,一點也沒有注意到我們。炎熱的午后,母牛在樹下?lián)]動著尾巴;樹木把小河點染得這樣翠綠一片,讓你覺得那只一頭扎進水里去的雌紅松雞,應該帶著綠色的羽毛冒出水面來。我喜歡去想那些像被風吹得鼓起來的旗幟一樣逆流而上的魚群;我還喜歡去想那些在河床上一點點地壘起一座座圓頂土堆的水甲蟲。我喜歡想象那棵樹本身的情景:首先是它自身木質(zhì)的細密干燥的感覺,然后想象它感受到雷雨的摧殘:接下去就感到樹液緩慢地、舒暢地一滴滴流出來。我還喜歡去想這棵樹怎樣獨自屹立在冬夜那空曠的田野上,樹葉緊緊地環(huán)抱起來,什么弱點也不暴露在月亮射出的鐵彈前,像一根空蕩蕩的桅桿豎立在整夜不停地滾動著的大地上。六月鳥鳴聽起來既響又怪;小昆蟲在樹皮的褶皺上吃力地爬過去時它們的腳會感覺到多么寒冷啊,或者在樹葉搭成的薄薄的綠色天篷上面曬太陽,它們鉆石切割般的紅眼睛直盯著前方……大地的寒氣凜冽逼人,壓得樹木的纖維一根根地斷裂開來。最后的一場暴風雨襲來,樹倒了下去,樹梢的枝條重新深深地陷進泥土。即使到了這種地步,生命也并沒有結(jié)束。這棵樹還有一百萬條堅毅而清醒的生命分散在世界上。有的在臥室里,有的在船上,有的在人行道上,還有的變成了房間的護壁板,男人和女人們在喝過茶以后就坐在這間屋里抽煙。這棵樹勾起了許許多多平靜的、幸福的聯(lián)想。我很愿意挨個兒去思索它們——可是遇到了阻礙……我想到什么地方啦?是怎么樣想到這里的呢?一棵樹?一條河?丘陵草原地帶?惠特克年鑒?盛開水仙花的原野?我什么也記不起來啦。一切在轉(zhuǎn)動、在下沉、在滑開去、在消失……事物陷進了大動蕩之中。有人正在俯身對我說:
“我要出去買份報紙!
“是嗎?”
“不過買報紙也沒有什么意思……什么新聞都沒有。該死的戰(zhàn)爭,讓這次戰(zhàn)爭見鬼去吧!……然而不論怎么說,我認為我們也不應該讓一只蝸牛趴在墻壁上!
哦,墻上的斑點!那是一只蝸牛。