《認(rèn)知隱喻翻譯研究》是以英語(yǔ)和漢語(yǔ)隱喻差異為研究對(duì)象的。英、漢隱喻差異表現(xiàn)在各種語(yǔ)體之中,除了主要突出各種文學(xué)體裁,如詩(shī)歌、散文、小說(shuō)等隱喻比較研究之外,也注意到了它們?cè)谄渌捏w中的表現(xiàn),比如在科技類(lèi)的文章中,在應(yīng)用文,如廣告、演講中,因此也對(duì)一些典型的譯例進(jìn)行必要的剖析。《認(rèn)知隱喻翻譯研究》主要集中研究詞、短語(yǔ)、句子、話(huà)語(yǔ)和篇章層次上的隱喻修辭現(xiàn)象,尤其是短小精悍的完整句子,這樣既可以節(jié)省篇幅,又容易為一般讀者所理解和掌握。
第一章 緒論
第二章 中西修辭學(xué)研究回顧與比較
第一節(jié) 修辭學(xué)研究回顧
第二節(jié) 中西修辭學(xué)研究相近相異之處
第三節(jié) 二十世紀(jì)中西修辭學(xué)研究的新進(jìn)展
第四節(jié) 英漢修辭上的文化差異及研習(xí)策略
第三章 英漢比喻研究比較
第一節(jié) 英漢比喻研究簡(jiǎn)述
第二節(jié) 英漢比喻論述之異同
第三節(jié) 英語(yǔ)metaphor與其思維方式
第四節(jié) 漢語(yǔ)比喻及英語(yǔ)metaphor之分類(lèi)
第四章 隱喻研究
第一節(jié) 東、西方隱喻(學(xué))研究簡(jiǎn)述
第二節(jié) 英、漢語(yǔ)言中的概念隱喻
第三節(jié) 隱喻是人類(lèi)思維及認(rèn)知的普遍方式
第四節(jié) 不同的物質(zhì)文化決定著人們的思維定勢(shì)
第五章 從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度解析隱喻
第一節(jié) 傳統(tǒng)隱喻觀(guān)
第二節(jié) 相互作用隱喻觀(guān)
第三節(jié) 語(yǔ)義學(xué)隱喻觀(guān)
第四節(jié) 認(rèn)知隱喻觀(guān)
第五節(jié) 語(yǔ)言中的隱喻
第六章 從美學(xué)角度解析英漢比喻之異同
第一節(jié) 英語(yǔ)比喻之美學(xué)因素
第二節(jié) 英漢比喻美學(xué)考量之差異
第三節(jié) 從接受美學(xué)看譯本的多樣性
第四節(jié) 比喻性詞語(yǔ)翻譯的基本途徑
第七章 從和諧論視閾解析英漢比喻之謎
第一節(jié) 和諧論的提出與回顧
第二節(jié) 國(guó)內(nèi)和諧論研究綜述及展望
第三節(jié) 國(guó)外和諧論研究概覽
第四節(jié) 和諧論視閾下的英漢比喻翻譯之道
第八章 英漢形體及五官比喻研究
第一節(jié) 英漢形體五官等喻體、喻義比較
第二節(jié) 英漢身體其他部位喻體、喻義比較
第三節(jié) 英漢形體比喻及其翻譯策略
第九章 英漢語(yǔ)動(dòng)物詞匯比喻研究
第一節(jié) 英漢語(yǔ)動(dòng)物喻詞的表達(dá)形式
第二節(jié) 動(dòng)物喻詞及英漢語(yǔ)主要隱喻差異詳析
第三節(jié) 英漢語(yǔ)動(dòng)物隱喻的翻譯策略
第十章 英漢轉(zhuǎn)喻認(rèn)知形式研究
第一節(jié) 英漢語(yǔ)轉(zhuǎn)喻定義與分類(lèi)
第二節(jié) 轉(zhuǎn)喻、明喻、隱喻之間的比較研究
第三節(jié) 英漢轉(zhuǎn)喻差異及對(duì)翻譯的影響
第四節(jié) 英漢轉(zhuǎn)喻互譯的策略
第十一章 英漢明喻認(rèn)知形式比較研究
第一節(jié) as認(rèn)知方式的人本性特質(zhì)
第二節(jié) 英語(yǔ)的simile與漢語(yǔ)明喻的分類(lèi)
第三節(jié) 英漢明喻認(rèn)知形式的翻譯策略
第十二章 英漢語(yǔ)擬人認(rèn)知形式的比較研究
第一節(jié) 英漢語(yǔ)擬人的定義及分類(lèi)
第二節(jié) 英漢語(yǔ)擬人的形式及功能
第三節(jié) 英漢語(yǔ)擬人與其他喻類(lèi)形式的比較
第四節(jié) 英漢語(yǔ)擬人形式的翻譯策略
第十三章 影響隱喻翻譯策略的因素
第一節(jié) 文化差異因素
第二節(jié) 隱喻心理差異因素
第三節(jié) 英語(yǔ)metaphor和漢語(yǔ)比喻的翻譯策略
第四節(jié) 翻譯應(yīng)變能力的培養(yǎng)與提高
第十四章 結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
1.修辭與演講有關(guān)
在古希臘、羅馬文化里,rhetoric一般都指具有說(shuō)服性質(zhì)的論辯演說(shuō)(persuasive rhetoric)。說(shuō)服的手段與技巧與語(yǔ)言的風(fēng)格問(wèn)題息息相關(guān),而風(fēng)格又是建立在辭格基礎(chǔ)之上的。換言之,說(shuō)服的“目的”必須依靠辭格這些充當(dāng)手段或技巧的媒介才能完成,易言之,說(shuō)服是目的,而辭格只是達(dá)到其目的的手段。人們熟悉的西方古典修辭學(xué),就是指的古希臘羅馬修辭學(xué)傳統(tǒng)。修辭學(xué)作為一門(mén)學(xué)科,在古希臘直到公元前五世紀(jì)才開(kāi)始形成。一般都認(rèn)為柯拉斯(Corax,539BG-443BC)與其弟子提西阿斯(Tisias)是西方修辭學(xué)的創(chuàng)史人?吕拱选皉hetorician”定義為以“說(shuō)服”為目的演說(shuō)人。他提出,一篇演說(shuō)應(yīng)當(dāng)有四個(gè)部分:引言、說(shuō)明、申論和結(jié)論?赡苄裕ɑ蚩尚判裕╬robability)(即有可能是真的)這個(gè)概念是演說(shuō)的基本立足點(diǎn)或出發(fā)點(diǎn)。
probability(可能性)是區(qū)別于logic(邏輯)的主要特征。這是“修辭”語(yǔ)言同“邏輯或科學(xué)”語(yǔ)言的關(guān)鍵區(qū)別。換言之,如果前者以“可能性”為其論說(shuō)的出發(fā)點(diǎn),那么后者則以“真實(shí)”(或必然性)為其立足點(diǎn),兩者在此問(wèn)題上的對(duì)立也成為西方思想史上最基本的爭(zhēng)論焦點(diǎn)之一。
埃蘇格拉底斯(Isocrates,436BC一338BC)可能是早期希臘演說(shuō)家中最有影響力的演說(shuō)家。埃氏似曾師從提西阿斯,后來(lái)主要以授學(xué)為業(yè)。埃氏道德意識(shí)強(qiáng),并且有著高尚的教育信念和理想。他教授的“修辭”課程,成為培養(yǎng)學(xué)生品德和智力的專(zhuān)修課。埃氏認(rèn)為,好的演說(shuō)必須做到:適合情意與題旨;要具有新穎獨(dú)到的見(jiàn)解;除了演說(shuō)技巧,必須充分考慮到道德觀(guān)念;兼顧文學(xué)、哲學(xué)等方面的文化修養(yǎng)。埃蘇格拉底斯對(duì)語(yǔ)言的作用認(rèn)識(shí)也深為后人所樂(lè)道。他指出:語(yǔ)言是使人變得文明起來(lái)的動(dòng)力,是人類(lèi)社會(huì)得以發(fā)展的基礎(chǔ),語(yǔ)言是人們表達(dá)睿智、洞察力的唯一手段。埃氏關(guān)于演說(shuō)道德等觀(guān)點(diǎn)對(duì)后來(lái)的古羅馬修辭學(xué)家西塞羅(Cicero,106BC一43BC,古羅馬政治家、演說(shuō)家和哲學(xué)家)與昆體良(Quintilian,35-96,古羅馬修辭學(xué)家)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。