《柳林風(fēng)聲 》這本書講述的是在大河邊,生活著膽小老實又喜歡冒險的鼴鼠莫爾,熱情好客并有詩人氣質(zhì)的水鼠蘭特,虛榮浮夸、追求時尚的癩蛤蟆托德,和持重且俠義的獾子班杰,另外,還有一個貪吃而瀟灑豪爽的水獺奧特。他們友愛互助,經(jīng)歷了許多奇妙有趣的事情,最后癩蛤蟆托德靠朋友們的仗義出手,奪回家園,并終于改掉了自己的壞毛病。
這是一本有趣而甜美溫馨的書,是真正的兒童文學(xué)經(jīng)典。
適讀人群 :6-14歲 1.作者用豐富的想象,展現(xiàn)了大河邊美好而溫馨的田園風(fēng)光,這是一部真正的兒童文學(xué)經(jīng)典。
2.譯本無刪減,符合學(xué)校教學(xué)的“整本書閱讀”理念,還孩子一個完整的故事。
3.兒童文學(xué)翻譯家張熾恒傾情翻譯,文字生動、細(xì)膩、優(yōu)美。
3.重繪英國插畫黃金年代的代表插畫師亞瑟?拉克姆插圖,增強孩子對內(nèi)容的理解,激發(fā)孩子閱讀興趣。
4.文前導(dǎo)讀頁提供閱讀方法與策略,指導(dǎo)孩子如何閱讀;文末加入知識考點,選擇題、填空題統(tǒng)統(tǒng)有,深化記憶,助力考試。
這本童話書是我在2011年春翻譯的,此前我只在1997年譯過另一本童話書《水孩子》。在眾多經(jīng)典童話中我選擇這兩本書是出于同一個原因:它們是那么美——美麗的故事,美好的情感,詩意的敘述。不同的是,譯《水孩子》是因為我自己早年對它的愛,譯這本書一開始卻是因為朋友和讀者的愿望。
大約五年前,先后有幾位好友,其中包括兩位編輯朋友,表示希望我翻譯《柳林風(fēng)聲》。我說:“此書已經(jīng)有了好幾個中文譯本,我再重譯是否多余?”他們說:“《柳林風(fēng)聲》的文字生動美麗,連美國前總統(tǒng)羅斯福(二十世紀(jì)美國出過兩位羅斯?偨y(tǒng),二戰(zhàn)時的羅斯福總統(tǒng)是第二位,這里說的是位)也非常著迷,他甚至寫信告訴作者說自己一口氣讀了三遍;但是,已有的中文譯本似乎不太理想,并沒有那樣的魅力!迸笥褌兿M页辄c兒空,捶打出一個更理想的中文譯本出來。很巧,那段時間我開始寫博客,同時早年所譯《水孩子》陸續(xù)出版了多個版本,有幾位《水孩子》的大讀者找到我的電郵,寫信給我,也是希望我重譯《柳林風(fēng)聲》。于是,我把這件事放在了心上。
兩年前我重新開始翻譯童書。自然而然地,《柳林風(fēng)聲》成了。
這本書的作者肯尼斯.格雷厄姆(1859—1932)是英國蘇格蘭愛丁堡人。他的童年很不幸,五歲喪母,隨后喪父,兄弟幾個都由親戚收養(yǎng),他本人在母親病逝后即由外公外婆帶到鄉(xiāng)間撫養(yǎng)。童年生活使他終生喜愛田野風(fēng)光,熱愛大自然。他喜歡研究動物,喜歡寫作,但他沒錢上大學(xué),從二十歲開始一直在銀行里工作。1908年他被一個闖進銀行的瘋漢子開槍打傷,提早退休;就在這同一年,他的代表作《柳林風(fēng)聲》出版。
這本書的問世歸功于他的兒子。他四十歲出頭才得了一個兒子,非常疼愛。孩子六歲時,他自己編故事講給他聽;孩子聽得入了迷,不肯離開他去外地過暑假,他就答應(yīng)用寫信的辦法來繼續(xù)。他履行了對兒子的諾言,而那些信件……是的,那些信后來經(jīng)過加工,變成你正在往下讀的這本書。
這是一本有趣而甜美溫馨的書。
有趣的是書中的動物和他們的冒險經(jīng)歷。他們是膽小老實又喜歡冒險的鼴鼠莫爾,熱情好客并有詩人氣質(zhì)的水鼠蘭特,虛榮浮夸、追求時尚的癩蛤蟆托德,和持重且俠義的獾子班杰,另外,還有一個貪吃而瀟灑豪爽的水獺奧特。他們友愛互助,經(jīng)歷了許多奇妙有趣的事情,后癩蛤蟆托德靠朋友們仗義出手,奪回家園,并終于改掉了自己的壞毛病。
甜美溫馨的是書的主題和情調(diào):家園和友情。無論是奢華的家──癩蛤蟆托德的家,還是簡樸的家──鼴鼠莫爾的家,無論是規(guī)模宏大的家──獾子班杰的家,還是溫馨整潔的小家──水鼠蘭特的家,都是動物們各自所珍愛的;那一帶的河岸和樹林是他們共同的家園。他們互相探訪,結(jié)伴同游,生活充滿了情趣。鼴鼠莫爾同水鼠蘭特相依相伴的友情,獾子班杰兄長般的友愛與呵護,他們仨對癩蛤蟆托德的關(guān)愛,構(gòu)成整個故事的基調(diào)。
如果你喜愛大自然,那你就更應(yīng)該讀這本書了。在肯尼斯·格雷厄姆的筆下,田野、河流、道路、樹木……是那么美麗和充滿詩意。季節(jié)的變化觸動心弦,尋找小水獺的整個過程像美夢一樣令人迷醉。燕子們對南方的描述,航海鼠對遠方大海和港灣的描述,是那么令人向往……
那么美的筆觸在敘述癩蛤蟆托德的荒唐冒險時,又帶著一種輕輕的嘲諷,使他顯得既滑稽又可愛;甚至在描述水鼠蘭特那詩意的感傷時,也略帶一絲調(diào)侃。這又使全書顯得非常輕松活潑。
文字本身是那么生動,每個句子都是那么精致,使我這個譯者感覺到,這本童書的翻譯難度甚至不亞于詩歌。但是翻譯過程中我感覺到的只有愉悅,因為我發(fā)現(xiàn)自己漸漸地也愛上了它!耙槐菊嬲玫耐瘯,對于孩子和大人都是很有吸引力的!薄读诛L(fēng)聲》正是這樣一本書。希望這個譯本沒有讓我的朋友們,還有你──親愛的小讀者或者大讀者,感到失望。
作者:
肯尼斯.格雷厄姆(1859-1932),英國銀行家,兒童文學(xué)作家,早年父母不幸去世,在鄉(xiāng)間的外婆家長大,熱愛大自然!读诛L(fēng)聲》是作者寫給兒子的童話,故事描繪了在美麗的河岸邊,鼴鼠、水鼠、獾、蛤蟆等好朋友珍貴的友誼,甜美溫馨又滑稽可愛,深受世界各國小讀者喜愛。
譯者簡介:
張熾恒,文學(xué)翻譯家、詩人。其主要譯作有《叢林之書》《水孩子》《老人與!贰短└隊栐娺x》等。
第1章??雷切爾.林德太太大吃一驚 ...001
第二章??馬修.卡思伯特大吃一驚 ...009
第三章??瑪麗拉.卡思伯特大吃一驚 ...022
第四章??綠山墻農(nóng)舍的早晨 ...030
第五章??安妮的身世 ...037
第六章??瑪麗拉打定了主意 ...042
第七章??安妮念她的禱告詞 ...047
第八章??對安妮的培養(yǎng)開始了 ...051
第九章??雷切爾.林德太太嚇得心驚肉跳 ...059
第十章??安妮的道歉 ...066
第十一章??安妮對主日學(xué)校的印象 ...073
第十二章??嚴(yán)肅的誓言和保證 ...078
第十三章??有所期待的喜悅 ...084
第十四章??安妮的坦白 ...090
第十五章??小學(xué)校里的大風(fēng)波 ...099
第十六章??黛安娜應(yīng)邀赴茶會,結(jié)果很不幸 ...114
第十七章??新的生活樂趣 ...125
第十八章??安妮前去搶救 ...131
第十九章??一場音樂會、一場災(zāi)難和一次坦白 ...141
第二十章??一個出色的想象出了毛病 ...153
第二十一章??調(diào)味品中異軍突起 ...159
第二十二章??安妮應(yīng)邀去吃茶點 ...169
第二十三章??在一件有關(guān)自尊心的事件上安妮慘遭不幸 ...173
第二十四章??斯塔西小姐及其學(xué)生安排了一場音樂會 ...180
第二十五章??馬修堅決主張做寬松袖 ...184
第二十六章 “故事會”成立了 ...195
第二十七章??虛榮心和精神上的苦惱 ...202
第二十八章??不幸的百合少女 ...209
第二十九章??安妮生活中的新時期 ...217
第三十章 “女王班”組成了 ...225
第三十一章??小溪和河流的匯合處 ...237
第三十二章??錄取名單公布了 ...243
第三十三章??旅館的音樂會 ...250
第三十四章??女王?茖W(xué)校的一名女生 ...259
第三十五章??女王?茖W(xué)校的冬天 ...266
第三十六章??榮譽和夢幻 ...271
第三十七章??收獲者的名字叫死亡 ...277
第三十八章??峰回路轉(zhuǎn) ...283