定 價(jià):138 元
叢書名:漢譯世界文學(xué)名著叢書·第2輯·小說類
- 作者:[英]薩克雷著
- 出版時(shí)間:2022/3/1
- ISBN:9787100206181
- 出 版 社:商務(wù)印書館
- 中圖法分類:I561.44
- 頁碼:960頁
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
本叢書選取世界各國各語種最具經(jīng)典性和代表性的文學(xué)名著(如《傲慢與偏見》《雙城記》《老人與!返龋,同時(shí)選擇翻譯質(zhì)量最好且獲得社會(huì)各界和學(xué)術(shù)界共同認(rèn)可的譯者譯本(如朱生豪、張谷若、吳鈞燮、鄭振鐸、曹明倫等),兼顧學(xué)術(shù)的系統(tǒng)性、文學(xué)史的全面均衡和適應(yīng)當(dāng)代讀者的可讀性。本叢書為開放叢書,積累延續(xù)出版。
《名利場》主要描寫女主人公夏潑小姐。她是窮畫家的女兒,自幼失怙,但絕頂聰明。她從寄宿學(xué)校畢業(yè)后,成為一名家庭教師。她在社會(huì)上受到歧視,于是利用種種計(jì)謀甚至以色相引誘、巴結(jié)權(quán)貴豪門,不擇手段往上爬,終于躋身上流社會(huì),成為交際明星。這個(gè)人物并不邪惡,也不善良,但非常富有人情味,完全是時(shí)代的產(chǎn)物。作品辛辣地諷刺了買賣良心和榮譽(yù)的“名利場”中的各種丑惡現(xiàn)象,而且善于運(yùn)用深刻的心理描寫和生動(dòng)的細(xì)節(jié)勾勒來刻畫人物,是一部現(xiàn)實(shí)主義的杰作。楊必的譯文精彩傳神,是英語文學(xué)翻譯史上的范本之作。
與狄更斯齊名的英國十九世紀(jì)批判現(xiàn)實(shí)主義小說家薩克雷成名作,辛辣諷刺買賣良心和榮譽(yù)的“名利場”,現(xiàn)實(shí)主義的杰作,楊必翻譯妙筆生花,被文學(xué)翻譯界奉為不可多得的佳譯范本。
威廉?梅克比斯?薩克雷(WilliamMakepeaceThackeray,1811-1863),英國十九世紀(jì)的批判現(xiàn)實(shí)主義小說家,與狄更斯齊名,擅長描寫中上層社會(huì),《名利場》為其成名作品。車爾尼雪夫斯基稱贊他觀察細(xì)微,對(duì)人生和人類的心靈了解深刻,富有幽默,刻畫人物非常精確,敘述故事非常動(dòng)人。他認(rèn)為當(dāng)代歐洲作家里薩克雷是第一流的大天才。
楊必(1922-1968),著名翻澤家,高中畢業(yè)入震旦一女子文理學(xué)院,畢業(yè)后留校任助教,兼任震旦附中英文教師,后調(diào)入復(fù)旦大學(xué)外語系。譯著有英國作家埃杰窩斯《剝削世家》、英國作家薩克雷《名利場》等。楊必語言方面造詣很高,而且文學(xué)底蘊(yùn)深厚。其譯文不囿于原文束縛,在深刻領(lǐng)會(huì)原文精髓的基礎(chǔ)上,靈動(dòng)準(zhǔn)確地傳達(dá)原作的獨(dú)特神韻,讀來生動(dòng)流暢,毫無翻譯的痕跡。楊譯《名利場》半個(gè)多世紀(jì)以來被文學(xué)翻譯界奉為不可多得的佳譯范本。
簡目:
上卷
第一章契息克林蔭道
第二章夏潑小姐和賽特笠小姐準(zhǔn)備作戰(zhàn)
第三章利蓓加遇見了敵人
第四章綠絲線的錢袋
第五章我們的都賓
第六章游樂場
第七章女王的克勞萊鎮(zhèn)上的克勞萊一家
第八章秘密的私信
第九章克勞萊一家的寫照
第十章夏潑小姐交朋友了
……
下卷
第三十五章做寡婦和母親
第三十六章全無收入的人怎么才能過好日子
第三十七章還是本來的題目
第三十八章小戶人家
第三十九章說些看破世情的話
第四十章蓓基正式進(jìn)了家門
第四十一章蓓基重回老家
第四十二章關(guān)于奧斯本一家
第四十三章請(qǐng)讀者繞過好望角
第四十四章在倫敦和漢泊郡的曲折的情節(jié)
第四十五章在漢泊郡和倫敦發(fā)生的事情
……
長篇小說—英國—近代