《漢英中介語BE動詞習(xí)得研究》在系統(tǒng)介紹國內(nèi)外現(xiàn)有的英語BE動詞習(xí)得研究的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)描述、分析和解釋了中國英語學(xué)習(xí)者在習(xí)得英語BE動詞的過程中所遇到的各種困難。BE動詞形態(tài)復(fù)雜、功能繁多。歷來是我國學(xué)生的學(xué)習(xí)重點(diǎn)和難點(diǎn):《漢英中介語BE動詞習(xí)得研究》作者采用語料庫與實(shí)驗(yàn)相結(jié)合的研究方法。定量和定性分析了我國學(xué)生使用英語BE動詞的情況,并針對兩種典型的漢英中介語現(xiàn)象——BE動詞省略和過度使用,提出了兩大漢英中介語規(guī)則。《漢英中介語BE動詞習(xí)得研究》還探究了BE動詞習(xí)得與英語“時(shí)體”系統(tǒng)習(xí)得的關(guān)系,總結(jié)了我國學(xué)生習(xí)得英語“時(shí)體”特征的普遍規(guī)律。
對漢英中介語BE動詞的研究,尤其是針對BE動詞變異性的分析,不但具有較高的理論價(jià)值,而且對英語教學(xué)也具有重要的啟示意義。在理論方面,本研究表明中介語語法是自成體系。并且受到各種因素制約的自然語法。在實(shí)踐方面!稘h英中介語BE動詞習(xí)得研究》總結(jié)了學(xué)習(xí)者在習(xí)得BE動詞及相關(guān)結(jié)構(gòu)的過程中可能出現(xiàn)的問題.并據(jù)此提出了相應(yīng)的教學(xué)措施。
《漢英中介語BE動詞習(xí)得研究》的讀者對象為英語專業(yè)高年級本科生、語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)方向的研究生、各類院校的英語教師以及對語言習(xí)得研究感興趣的讀者。
張妍巖,武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院英文系副教授、碩士生導(dǎo)師。中南大學(xué)英文系英語本科和英語語言文學(xué)碩士,香港浸會大學(xué)英國語言文學(xué)系語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)博士。研究興趣主要包括二語習(xí)得、應(yīng)用語言學(xué)、語料庫語言學(xué)和世界英語等。于2003年到2004年在香港浸會大學(xué)語文中心做訪問學(xué)者,參與洪同年教授主持的科研項(xiàng)目“香港高等院校英語學(xué)習(xí)者中介語語法研究”。近年來在國內(nèi)外刊物上發(fā)表過多篇語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)方面的研究論文,多次參加國際和國內(nèi)的學(xué)術(shù)研討會并宣讀論文。目前參與研究的項(xiàng)目包括國家社會科學(xué)基金項(xiàng)目“中國學(xué)生語體能力發(fā)展研究”和武漢大學(xué)人文社會科學(xué)“70后”學(xué)者學(xué)術(shù)發(fā)展計(jì)劃項(xiàng)目“新形勢下的英語語言文學(xué)與文化研究”。
1 引言
1.1 研究動機(jī)
1.2 研究目標(biāo)和意義
1.3 本書結(jié)構(gòu)
2 研究背景
2.1 學(xué)習(xí)者語言理論的發(fā)展
2.1.1 對比分析假設(shè)
2.1.2 錯誤分析假設(shè)
2.1.3 中介語假設(shè)
2.1.4 小結(jié)
2.2 研究方法背景
2.2.1 以理論為基礎(chǔ)的中介語研究
2.2.2 以數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)的中介語研究
2.3 本書的研究框架
3 英語BE動詞和漢語Shi/Haih對比分析
3.1 英語BE動詞的形態(tài)和功能
3.1.1 描述性英語語法中的BE動詞
3.1.2 BE動詞的語言學(xué)分析
3.2 現(xiàn)代漢語Shi/Haih
3.3 英語BE與漢語Shi/Haih對比分析
4 BE動詞習(xí)得研究述評
4.1 BE動詞語素習(xí)得研究
4.1.1 BE動詞語素一語習(xí)得研究
4.1.2 BE動詞語素二語習(xí)得研究
4.1.3 BE動詞語素習(xí)得研究小結(jié)
4.2 BE動詞變異性研究
4.2.1 英語一語習(xí)得中BE動詞變異性研究
4.2.2 世界英語BE動詞變異性研究
4.2.3 英語二語習(xí)得中BE動詞變異性研究
4.3 漢英中介語BE動詞習(xí)得研究
4.3.1 漢英中介語BE動詞省略研究
4.3.2 漢英中介語BE動詞過度使用研究
4.3.3 漢英中介語BE動詞變異性研究
4.4 BE動詞習(xí)得研究小結(jié)
5 研究方法
5.1 研究問題
5.2 數(shù)據(jù)來源
5.2.1 中國學(xué)習(xí)者英語語料庫
5.2.2 標(biāo)準(zhǔn)英語母語語料庫
5.2.3 實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)
5.3 計(jì)算機(jī)輔助數(shù)據(jù)處理
5.3.1 數(shù)據(jù)標(biāo)記任務(wù)
5.3.2 數(shù)據(jù)標(biāo)記步驟
5.4 語料分析步驟
6 研究結(jié)果
6.1 學(xué)習(xí)者語料庫中BE動詞的分布概覽
6.1.1 學(xué)習(xí)者語料庫中BE動詞的具體分布情況
6.1.2 英語母語語料庫和學(xué)習(xí)者語料庫中BE動詞的分布對比
6.1.3 BE動詞分布規(guī)律小節(jié)
6.2 學(xué)習(xí)者語料庫中零BE動詞的分布情況
6.2.1 學(xué)習(xí)者語料庫中零BE動詞的分布
6.2.2 助動詞BE省略和“假被動”的分布對比,
6.2.3 BE動詞省略情況小結(jié)
6.3 學(xué)習(xí)者語料庫中BE動詞的變異使用
6.3.1 BE動詞使用錯誤的主要類型
6.3.2 其他類型的BE動詞使用錯誤
6.4 學(xué)習(xí)者語料庫中系動詞BE省略
6.4.1 系動詞BE省略和謂語類型
6.4.2 系動詞BE省略和句法環(huán)境
6.4.3 系動詞省略小結(jié)
6.5 學(xué)習(xí)者語料庫中BE動詞過度使用
6.5.1 BE動詞過度使用的次數(shù)分布
6.5.2 BE動詞過度使用的比例分布
6.5.3 限定性BE和非限定性BE的過度使用
6.5.4 BE動詞過度使用小結(jié)
6.6 實(shí)驗(yàn)結(jié)果
6.6.1 翻譯任務(wù)
6.6.2 語法判斷任務(wù)
6.6.3 填空測試任務(wù)
6.7 本書研究發(fā)現(xiàn)總結(jié)
7 討論
7.1 BE動詞分布情況解釋
7.1.1 BE動詞使用總頻率較高
7.1.2 系動詞BE使用頻率較高
7.1.3 限定性BE動詞使用頻率較高
7.1.4 系動詞BE謂語順序
7.1.5 BE動詞分布規(guī)律小結(jié)
7.2 BE動詞省略現(xiàn)象解釋
7.2.1 制約BE動詞省略的因素分析
7.2.2 前人解釋存在的問.題分析
7.2.3 BE動詞省略全新解釋
7.2.4 本研究與前人研究結(jié)果對比分析
7.2.5 BE動詞省略解釋總結(jié)
7.3 BE動詞過度使用現(xiàn)象解釋
7.3.1 BE動詞過度使用和“過度被動化”
7.3.2 過度使用BE動詞的功能
7.3.3 BE動詞過度使用中介語規(guī)則
7.3.4 BE動詞過度使用解釋總結(jié)
7.4 BE動詞省略和過度使用現(xiàn)象綜合解釋
7.5 本章總結(jié)
8 結(jié)語
8.1 本書主要研究發(fā)現(xiàn)回顧
8.1.1 BE動詞分布規(guī)律
8.1.2 BE動詞省略規(guī)律
8.1.3 BE動詞過度使用規(guī)律
8.1.4 BE動詞變異性綜合解釋
8.2 本書研究啟示
8.2.1 理論意義
8.2.2 對研究方法的啟示
8.2.3 對英語教學(xué)的啟示
8.3 本研究的局限性
附錄
附錄一:翻譯任務(wù)
附錄二:語法判斷任務(wù)
附錄三:填空測試任務(wù)
附錄四:包括縮略形式的BE動詞分布情況
附錄五:填空測試任務(wù)詳細(xì)結(jié)果
參考文獻(xiàn)
第二,采用以語料庫為基礎(chǔ)的方法來研究學(xué)習(xí)者中介語語法中反復(fù)出現(xiàn)的、系統(tǒng)性的、非目標(biāo)語的BE動詞使用情況。此步驟建立在前人研究結(jié)果的基礎(chǔ)上,并且具有具體的研究假設(shè)和研究問題。
此步驟的目的是為了分析造成BE動詞變異性的深層原因。為此,筆者調(diào)查了前人在文獻(xiàn)中所提及的因素,如母語遷移、發(fā)展性因素和環(huán)境因素等。本研究將分析這些因素的作用,試圖找出哪些因素會對BE動詞的變異性產(chǎn)生較大的、更加持久的影響。前人曾對BE動詞的變異性,特別是省略和過度使用兩種現(xiàn)象,提出過各種解釋,但是前人研究大多采用的都是語法判斷測試數(shù)據(jù)和控制性誘導(dǎo)任務(wù)數(shù)據(jù)。本研究將采用大量的、自然的學(xué)習(xí)者語料庫數(shù)據(jù)對這些解釋進(jìn)行驗(yàn)證,并致力于提出更加合理的有關(guān)BE動詞變異性的解釋。
綜上所述,本研究綜合利用了以數(shù)據(jù)為基礎(chǔ)和以理論為基礎(chǔ)的研究方法,采用學(xué)習(xí)者語料庫數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,利用語言學(xué)理論和其強(qiáng)大的解釋力來進(jìn)行解釋。本研究將重點(diǎn)分析系統(tǒng)性的中介語BE動詞變異情況以及與BE動詞相關(guān)的中介語結(jié)構(gòu)。影響B(tài)E動詞使用的各種因素都在調(diào)查之列,前人采用非語料庫方法所得出的結(jié)論、提出的假設(shè)等都將在本研究框架下得到檢驗(yàn)。
在進(jìn)入下一章之前,筆者必須進(jìn)行一個(gè)相關(guān)說明。盡管本研究將把中介語和目標(biāo)語進(jìn)行對比,其目的僅僅是為了發(fā)現(xiàn)兩者之間的差別以提供參考信息,而不是建議或者暗示二語學(xué)習(xí)者應(yīng)該在使用頻率和其他方面必須完全遵循目標(biāo)語模式。換言之,本研究進(jìn)行的是一個(gè)對比中介語分析(Granger,2002)。因此,關(guān)于某特征的過度使用和使用不足的信息不應(yīng)該被當(dāng)做中介語語法“不完整”的證據(jù)。此態(tài)度與中介語理論的精髓是一致的,中介語應(yīng)該被當(dāng)做一個(gè)獨(dú)立個(gè)體進(jìn)行研究,研究者要小心出現(xiàn)“對比荒謬”。
……