該書為《優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程·第七輯》入選作品,也是翻譯出版工程推出以來首次推出兒童文學(xué)作品集!督瘃R駒》選取了三十余篇優(yōu)秀蒙古語兒童文學(xué)作品翻譯集結(jié)出版,選篇題材豐富新穎,風(fēng)格多樣,收錄了蒙古族老中青三代作家創(chuàng)作的優(yōu)秀兒童文學(xué)作品,在一定程度上體現(xiàn)了新世紀(jì)以來蒙古語兒童文學(xué)創(chuàng)作的整體水平與豐碩實(shí)績。其中,《跳鼠》一篇講述了草原上兒童追逐跳鼠玩的故事,展現(xiàn)了人與自然和諧共融的趣味;《佛的獅子》描寫了一個生病小孩和祖母、石獅子為伴的故事,溫馨感人;《一個小男孩兒的日記》從一個孤兒的視角,描寫了小男孩對愛的渴望;《小斑棕與我》《一匹馬駒的史詩》《金馬駒》等篇,用兒童的眼光和角度來描寫牛馬等動物在草原人民家庭和心目中的特殊地位,倍感真摯,讓人印象深刻。
自2011年始, 優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程啟動至今,共翻譯出版圖書45冊,包括長篇小說22部、中篇小說卷11部、短篇小說卷7部、報告文學(xué)卷1部、詩歌卷2部、散文卷2部。這494部(篇/首)作品,集中展示了優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,在國內(nèi)外讀者中產(chǎn)生了廣泛而熱烈的反響,成為一個介紹內(nèi)蒙古蒙文作家創(chuàng)作現(xiàn)狀的優(yōu)秀品牌工程。
2021年推出第七輯共五部圖書,分別是:長篇小說《金蓮川傳奇》《莽原》(上下冊)、兒童文學(xué)集《金馬駒》《螞蟻漩渦》。
前 言
內(nèi)蒙古文學(xué)作為我國社會主義文學(xué)事業(yè)的重要組成部分, 是祖國北疆亮麗文化風(fēng)景線上的一顆璀璨奪目的明珠。自古以來,內(nèi)蒙古文學(xué)精品佳作燦若星河,綿延接續(xù),為構(gòu)建多元一體的中國文學(xué)版圖貢獻(xiàn)了應(yīng)有的力量。
蒙古文文學(xué)創(chuàng)作是內(nèi)蒙古文學(xué)的一抹亮色,廣大少數(shù)民族 作家用自己生動的筆觸創(chuàng)作出了一大批謳歌黨、謳歌祖國、謳歌人民、謳歌英雄的優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品。鴻雁高飛憑雙翼,佳作共賞靠翻譯。這些優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品并沒有局限于酒香不怕巷子深,而是通過插上翻譯的翅膀飛入尋常百姓家,乃至走
向更廣闊的世界舞臺。
為集中向外推介展示內(nèi)蒙古優(yōu)秀蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的豐碩成果,為使用蒙古文創(chuàng)作的作家搭建集中亮相的平臺,讓更多優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品被讀者熟知,自2011年起,由內(nèi)蒙古黨委宣傳部、內(nèi)蒙古文聯(lián)、內(nèi)蒙古翻譯家協(xié)會聯(lián)合推出文學(xué)翻譯出版領(lǐng)域的重大項(xiàng)目《優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品翻譯出版工程》。該工程旨在將內(nèi)蒙古籍作家用蒙古文創(chuàng)作的優(yōu)秀作品翻譯成國家通用語言文字,面向全國出版發(fā)行和宣傳推介。此工程是內(nèi)蒙古自治區(qū)成立以來次大規(guī)模、全方位、系統(tǒng)化向國內(nèi)外讀者完整地展示優(yōu)秀蒙古文文學(xué)作品成果的重大舉措,是內(nèi)蒙古自治區(qū)蒙古文文學(xué)創(chuàng)作水準(zhǔn)的一次集體亮相,是內(nèi)蒙古自治區(qū)文學(xué)翻譯水平的一次整體檢驗(yàn),是推廣普及國家通用語言文字工作的生動實(shí)踐。
民族文學(xué)風(fēng)華展,依托翻譯傳久遠(yuǎn)。文學(xué)翻譯是筆尖的刺繡,文字的雕琢,文筆的錘煉。好的文學(xué)翻譯既要忠于原著,又要高于原著,從而做到錦上添花,達(dá)到信 達(dá) 雅的理想境界。這些入選翻譯工程的作品都是內(nèi)蒙古老中青三代翻譯家字斟句酌的精品之作,也是內(nèi)蒙古文學(xué)翻譯組織工作者精心策劃培育出來
的豐碩果實(shí)。這些作品篇幅長短各異,題材各有側(cè)重,敘述各具特色,作品中既有對英雄主義淋漓盡致的書寫,也有對凡人小事細(xì)致入微的描摹;既有對宏大敘事場景的鋪陳,也有對人物內(nèi)心波瀾的捕捉;既有對時代發(fā)展的精彩記錄,也有對社會變革的深入思考;既有對守望相助理念的呈現(xiàn),也有對天人和諧觀念的倡導(dǎo)。它們就像春夜的絲絲細(xì)雨,潤物無聲,啟迪人的思想、溫潤人的心靈、陶冶人的情操,為我們心靈的百草園提供豐潤的滋養(yǎng)。
該工程實(shí)施以來,社會反響強(qiáng)烈,各界好評如潮,為讀者打開了一扇了解蒙古文文學(xué)創(chuàng)作的重要窗口,部分圖書甚至成為多家高等院校及科研院所重要的文獻(xiàn)資料。此項(xiàng)功在當(dāng)代、利在千秋的工程,為促進(jìn)各民族作家、翻譯家交往交流交融發(fā)揮了重要作用,為滿足人民文化需求和增強(qiáng)人民精神力量提供了堅強(qiáng)支撐,對鑄牢中華民族共同體意識、構(gòu)筑中華民族共有精神家園做出了積極貢獻(xiàn)。
石榴花開,牧野歡歌。時光荏苒,初心不變。在開啟建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國新征程之路上,衷心祝福這些付梓出版的作品,沐浴新時代文藝的春風(fēng),帶著青草的氣息、文學(xué)的馨香、譯介的芬芳,像蒙古馬一樣,縱橫馳騁在廣袤無垠的文學(xué)原野之上。
內(nèi)蒙古文聯(lián)黨組書記、主席 冀曉青