基于語(yǔ)料庫(kù)的中日同形詞詞性差異研究
定 價(jià):85 元
- 作者:許雪華著
- 出版時(shí)間:2021/11/1
- ISBN:9787305250705
- 出 版 社:南京大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H363
- 頁(yè)碼:306
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
本書詳細(xì)描述了2726個(gè)中日同形詞在漢語(yǔ)和日語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中的詞性用法差異,所有結(jié)論皆有數(shù)據(jù)支撐,所有同形詞都在“附錄”中列出,以便讀者查證。在實(shí)證研究的基礎(chǔ)上,本書還從詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)、語(yǔ)素性質(zhì)、詞性用法的歷時(shí)變化等角度系統(tǒng)考察了同形詞詞性產(chǎn)生差異的原因,理論上有一定創(chuàng)新,也為漢日詞匯對(duì)比研究提供了一些新的思路。本書通俗易懂、結(jié)論客觀,不僅對(duì)從事漢語(yǔ)和日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究的學(xué)者、對(duì)外漢語(yǔ)及日語(yǔ)教育工作者有參考價(jià)值,也適合中國(guó)的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者和日本的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者閱讀。
這本專著是許雪華在博
士論文的基礎(chǔ)上提煉而成的
,是她多年來(lái)努力鉆研的結(jié)
晶。許雪華2015年6月提交
博論初稿,當(dāng)時(shí)她用日語(yǔ)洋
洋灑灑地寫了260頁(yè)約23萬(wàn)
字,令我這個(gè)指導(dǎo)老師刮目
相看。從那時(shí)算起已過去6
年時(shí)光,直到對(duì)中日同形詞
的訶}生問題有了更深的領(lǐng)
悟,她才動(dòng)手修改舊作。這
次將原稿改寫成漢語(yǔ)出版,
無(wú)疑可以獲得更大的增補(bǔ)空
間。細(xì)讀她的書稿,我有許
多新鮮的感受,打心里佩服
她引而不發(fā)的耐心與追求完
美的苦心。
序言的作用在于導(dǎo)讀。
作者已在卷首的“前言”里梳
理了全書的思路,我能做的
就是結(jié)合具體內(nèi)容,談幾點(diǎn)
自己的理解和感想:
其一,視野開闊,定位
準(zhǔn)確。近年來(lái),關(guān)于中日同
形詞的論文時(shí)有所見,但像
本書這樣對(duì)中日兩國(guó)的研究
成果做全面回顧和評(píng)述的先
例卻屈指可數(shù)。作者先通過
大視野掃描得出“詞性差異
、語(yǔ)體差異等方面的研究相
對(duì)薄弱”的結(jié)論,進(jìn)而針對(duì)
這種現(xiàn)狀制定了自己的五個(gè)
研究目標(biāo)(參見2.1.4)。
在選擇研究對(duì)象時(shí),同樣是
從整體到局部進(jìn)行分步定位
:先以表2—1概括中日雙方
詞性對(duì)應(yīng)的全貌,再以表2
—2聚焦到詞性一致與否和
詞義一致與否之上,最后以
表2—3歸納為“名動(dòng)差異、
名形差異、動(dòng)形差異”三大
類。
其二,綱目清晰,有序
推進(jìn)。以第四、五、六章為
例,作者在第四章論述“名
動(dòng)差異”時(shí)分為三類情形,
以表4—1、表4—8、表4—
12顯示細(xì)目;在第五章論述
“名形差異”時(shí)分為兩類情形
,以表5—1、表5—4顯示細(xì)
目;在第六章論述“動(dòng)形差
異”時(shí)分為兩類情形,以表6
—1、表6—5顯示細(xì)目。在
以上大綱的統(tǒng)領(lǐng)之下,再按
照各表中列出的細(xì)目,分別
設(shè)立小節(jié)展開論述。而在小
節(jié)內(nèi)部,論述的角度又是統(tǒng)
一的,從語(yǔ)料庫(kù)用例、漢日
用法對(duì)比、詞結(jié)構(gòu)分析、詞
性歷時(shí)變化等方面,對(duì)不同
類型的特點(diǎn)進(jìn)行橫向比較。
其三,主次分明,安排
得當(dāng)。“名動(dòng)差異、名形差
異、動(dòng)形差異”是處于同一
層面的論述主線,但其中“
名動(dòng)差異”的涉及面最廣,
所需篇幅自然會(huì)更多。為了
避免三個(gè)方面彼此失衡,作
者將“中日同形動(dòng)詞的及物
性差異”放到第七章去討論
。這樣做一舉兩得,既可減
少論述主線的枝蔓,又拓展
了探討問題的空間。而第七
章本身又成為一篇相對(duì)獨(dú)立
的完整論文:開篇綜述了中
日雙方的研究現(xiàn)狀,接著對(duì)
比了判斷動(dòng)詞及物性的標(biāo)準(zhǔn)
,其后依據(jù)一手?jǐn)?shù)據(jù),分四
種情形論述了出現(xiàn)差異的原
因。
其四,要言不煩,結(jié)論
明確。本書的內(nèi)容十分充實(shí)
,但由于行文簡(jiǎn)潔明快,全
無(wú)龐雜冗長(zhǎng)之感。無(wú)論是陳
述具體的詞語(yǔ)現(xiàn)象,還是剖
析抽象的內(nèi)在規(guī)律,作者都
表達(dá)得平白淺近。而且在一
段論述結(jié)束時(shí),作者都會(huì)提
出自己的觀點(diǎn),從不含含糊
糊或故弄玄虛。尤其在最后
一章中,作者利用有限的篇
幅迎難而上,把研究中遇到
的主要問題一一擺到桌面上
,不僅說明了自己的想法和
對(duì)策,同時(shí)也道出了中日同
形詞研究的復(fù)雜性,令人印
象深刻。
本書為中日同形詞的詞
性對(duì)比研究提供了一個(gè)相當(dāng)
完整的框架,是一項(xiàng)很有分
量的成果。這個(gè)研究框架是
作者耗費(fèi)心血搭建成的,自
然不應(yīng)輕易地放棄。究竟還
能從中開拓出哪些新的研究
空間?這是作者今后要面對(duì)
的課題。許雪華似乎已經(jīng)在
路上,相信她會(huì)邁開大步繼
續(xù)走下去的!
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授朱
京偉
2021年8月
許雪華,南京工業(yè)大學(xué)日語(yǔ)系教師,語(yǔ)言學(xué)博士。主持江蘇省社科基金后期資助項(xiàng)目。研究方向?yàn)闈h日詞匯對(duì)比、語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)、日語(yǔ)教育等。
第一章 中日同形詞研究綜述
1.1 研究概況
1.1.1 國(guó)內(nèi)方面
1.1.2 日本方面
1.1.3 中日兩國(guó)研究比較
1.2 中日同形詞綜合性考察
1.2.1 中日同形詞的概念及范圍
1.2.2 中日同形詞研究方法論
1.2.3 中日同形詞綜合性論述
1.3 中日同形詞的語(yǔ)義比較
1.3.1 語(yǔ)義分類及計(jì)量研究
1.3.2 語(yǔ)義差異描寫研究
1.3.3 語(yǔ)義差異原因分析
1.3.4 中日兩國(guó)研究比較
1.4 中日同形詞與翻譯
1.5 其他中日同形詞本體研究
1.5.1 感情色彩差異
1.5.2 語(yǔ)體色彩差異
1.5.3 文化差異
1.6 中日同形詞與詞匯習(xí)得
1.6.1 偏誤分析與同形詞習(xí)得
1.6.2 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與同形詞習(xí)得
1.6.3 中日兩國(guó)研究比較
1.7 簡(jiǎn)評(píng)及展望
第二章 本研究的對(duì)象及方法
2.1 中日同形詞詞性對(duì)比研究綜述
2.1.1 詞性用法差異考察
2.1.2 詞性用法分類考察
2.1.3 研究現(xiàn)狀概述及簡(jiǎn)評(píng)
2.1.4 本研究的目的與意義
2.2 本研究的考察對(duì)象
2.2.1 中日同形詞的抽取
2.2.2 語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查對(duì)象的選取
2.3 詞典的詞性標(biāo)注問題考察
2.3.1 漢語(yǔ)詞典
2.3.2 日語(yǔ)詞典
2.4 本研究的方法
2.4.1 主要研究方法
2.4.2 語(yǔ)料庫(kù)及其檢索方法
第三章 中日同形詞的詞性判定標(biāo)準(zhǔn)
3.1 漢語(yǔ)的詞性判定標(biāo)準(zhǔn)
3.1.1 漢語(yǔ)詞性分類理論概觀
3.1.2 漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)判定詞性的標(biāo)準(zhǔn)
3.2 日語(yǔ)的詞性判定標(biāo)準(zhǔn)
3.2.1 日本早期漢字詞匯詞性分類概觀
3.2.2 野村雅昭的觀點(diǎn)
3.2.3 村木新次郎的觀點(diǎn)
3.2.4 日語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)判定詞性的標(biāo)準(zhǔn)
3.3 兼類詞的判定標(biāo)準(zhǔn)
3.3.1 漢語(yǔ)的判定標(biāo)準(zhǔn)
3.3.2 日語(yǔ)的判定標(biāo)準(zhǔn)
3.3.3 漢日語(yǔ)兼類詞判定標(biāo)準(zhǔn)比較
第四章 中日同形詞的名動(dòng)用法差異
4.1 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為動(dòng)詞、『新明解』標(biāo)注為名動(dòng)兼類的同形詞
4.1.1 漢語(yǔ)為動(dòng)詞、日語(yǔ)為名動(dòng)兼類的同形詞
4.1.2 漢語(yǔ)為動(dòng)詞、日語(yǔ)為名詞的同形詞
4.1.3 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為動(dòng)詞的同形詞
4.1.4 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為名動(dòng)兼類的同形詞
4.1.5 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為動(dòng)形兼類的同形詞
4.1.6 漢語(yǔ)為動(dòng)詞、日語(yǔ)為構(gòu)詞語(yǔ)素的同形詞
4.2 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為名詞、『新明解』標(biāo)注為名動(dòng)兼類的同形詞
4.2.1 漢語(yǔ)為名詞、日語(yǔ)為名動(dòng)兼類的同形詞
4.2.2 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為名動(dòng)兼類的同形詞
4.2.3 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為名詞的同形詞
4.3 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為名動(dòng)兼類、『新明解』標(biāo)注為名詞的同形詞
4.3.1 漢語(yǔ)為名動(dòng)兼類、日語(yǔ)為名詞的同形詞
4.3.2 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為名動(dòng)兼類的同形詞
4.4 本章小結(jié)
第五章 中日同形詞的名形用法差異
5.1 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為形容詞、『新明解』標(biāo)注為名形兼類的同形詞
5.1.1 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為名形兼類的同形詞
5.1.2 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為形容詞的同形詞
5.2 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為形容詞、『新明解』標(biāo)注為名詞的同形詞
5.2.1 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為名詞的同形詞
5.2.2 漢語(yǔ)和日語(yǔ)皆為形容詞的同形詞
5.2.3 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為名形兼類的同形詞
5.2.4 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為構(gòu)詞語(yǔ)素的同形詞
5.3 本章小結(jié)
第六章 中日同形詞的動(dòng)形用法差異
6.1 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為形容詞、『新明解J標(biāo)注為名動(dòng)兼類的同形詞
6.1.1 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為名動(dòng)兼類的同形詞
6.1.2 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為名詞的同形詞
6.1.3 漢語(yǔ)為形容詞、日語(yǔ)為動(dòng)形兼類的同形詞
6.2 《現(xiàn)漢》標(biāo)注為動(dòng)形兼類、『新明解』標(biāo)注為名動(dòng)兼類的同形詞
6.2.1 漢語(yǔ)為動(dòng)形兼類、日語(yǔ)為名動(dòng)兼類的同形詞
6.2.2 其他同形詞
6.3 本章小結(jié)
第七章 中日同形動(dòng)詞的及物性差異研究
7.1 中日同形動(dòng)詞及物性對(duì)比研究現(xiàn)狀
7.2 及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞的判定標(biāo)準(zhǔn)
7.2.1 漢語(yǔ)動(dòng)詞及物性相關(guān)研究
7.2.2 日語(yǔ)動(dòng)詞及物性相關(guān)研究
7.2.3 本研究的及物性判定標(biāo)準(zhǔn)
7.3 漢語(yǔ)為不及物動(dòng)詞、日語(yǔ)為及物動(dòng)詞的同形詞
7.3.1 V+N動(dòng)賓結(jié)構(gòu)
7.3.2 V+V并列結(jié)構(gòu)
7.3.3 V+V狀中結(jié)構(gòu)
7.3.4 N+V狀中結(jié)構(gòu)
7.4 漢語(yǔ)為不及物動(dòng)詞、日語(yǔ)為兼類動(dòng)詞的同形詞
7.4.1 V+N結(jié)構(gòu)
7.4.2 V+V并列結(jié)構(gòu)
7.4.3 其他結(jié)構(gòu)
7.5 漢語(yǔ)為兼類動(dòng)詞、日語(yǔ)為不及物動(dòng)詞的同形詞
7.5.1 V+V狀中結(jié)構(gòu)
7.5.2 V+V并列結(jié)構(gòu)
7.5.3 其他結(jié)構(gòu)
7.6 漢語(yǔ)為及物動(dòng)詞、日語(yǔ)為不及物動(dòng)詞的同形詞
7.6.1 日語(yǔ)『二格自動(dòng)詞』
7.6.2 日語(yǔ)普通不及物動(dòng)詞
7.7 本章小結(jié)
第八章 結(jié)論與展望
8.1 詞典標(biāo)注與語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查結(jié)果對(duì)比分析
8.1.1 詞典中的詞性對(duì)應(yīng)關(guān)系
8.1.2 語(yǔ)料庫(kù)中的詞性對(duì)應(yīng)關(guān)系
8.1.3 對(duì)比分析及原因總結(jié)
8.2 同形詞詞性差異原因分析
8.2.1 詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)及構(gòu)詞