《注疏版布里格手記》包含詩(shī)人里爾克的長(zhǎng)篇小說(shuō)《布里格手記》和中國(guó)學(xué)者陳早撰著的大量注疏。
《布里格手記》是詩(shī)人里爾克平生創(chuàng)作的唯一一部長(zhǎng)篇小說(shuō),創(chuàng)作歷時(shí)6年。全書(shū)沒(méi)有貫穿始終的情節(jié),只是片段式的隨想。小說(shuō)的主人公是28歲的丹麥破落貴族布里格,他浪跡巴黎,寫(xiě)下71篇札記。手記可粗略分為三大部分:布里格的巴黎印象、童年回憶,他對(duì)認(rèn)知、寫(xiě)作、時(shí)間、存在和歷史的反思。
《注疏版布里格手記》增補(bǔ)了約兩倍于原文的參考資料、注釋和解讀,在國(guó)內(nèi)和國(guó)際里爾克研究學(xué)界具有開(kāi)創(chuàng)性意義。
★《布里格手記》是詩(shī)人里爾克平生唯一一部長(zhǎng)篇小說(shuō),也是“第一步真正現(xiàn)代的德語(yǔ)小說(shuō)”,中文版經(jīng)由德語(yǔ)原文直譯。
★《注疏版布里格手記》是中國(guó)學(xué)者在多年翻譯、研究基礎(chǔ)上對(duì)小說(shuō)文本做了詳細(xì)注疏,參考資料、注釋和解讀是小說(shuō)原文篇幅的兩倍,在國(guó)內(nèi)和國(guó)際里爾克研究學(xué)界具有開(kāi)創(chuàng)性意義。
★制作精良,可研讀,可收藏!封面燙金+壓凹,背景為里爾克手跡,紋理鮮明,內(nèi)文雙色印刷。小32開(kāi),典雅精致又不失厚重。
后 記
2014 年初,經(jīng)過(guò)與兩位導(dǎo)師——上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的衛(wèi)茂平教授和德國(guó)波鴻大學(xué)(Ruhr-Universit?t Bochum)的卡斯滕·蔡勒(Carsten Zelle)教授—幾番討論,我最終把自己博士論文的課題確定為,解讀里爾克的《布里格手記》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《手記》)。
這是一部我已多次閱讀卻仍徘徊其外的書(shū)。《手記》的世界仿佛幽海,平靜字面下,意義暗潮洶涌,它讓人不安,也給人以安慰,它的曠遠(yuǎn)和深邃,讓人費(fèi)解,也充滿(mǎn)誘惑。潛泳般的閱讀,是呼吸的反復(fù)調(diào)整,唯有耐心,才能對(duì)抗焦躁的浮力。為了讓自己緩慢下來(lái),靜(盡)心地去觸碰《手記》中的怕與愛(ài),我決定暫時(shí)放下論文,把這部片段拼接的偽長(zhǎng)篇、這部不講故事的偽小說(shuō),從德語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)。6個(gè)月后,譯文殺青了。
也許是命運(yùn)的眷顧,這部初生牛犢不怕虎的青澀譯稿,讓我結(jié)識(shí)了“六點(diǎn)”的倪為國(guó)老師和彭文曼編輯,并意外地在2015年出版了我的第一部譯著。更重要的是,這看似漫長(zhǎng)的一字字打磨和轉(zhuǎn)換,為我進(jìn)入文本研究提供了扎實(shí)的準(zhǔn)備和最直接的路徑。接下去的論文寫(xiě)作,遠(yuǎn)比想象順利。如果說(shuō),繁華卻冷漠的巴黎,曾讓28歲的詩(shī)人看到生命的彈性,詩(shī)人純凈、細(xì)膩的文字,則讓當(dāng)時(shí)28歲的我看到文學(xué)的無(wú)限可能。碎裂的完滿(mǎn),留白的密度,詞與物的重生,虛實(shí)、生死和時(shí)空的流動(dòng)——里爾克一次次打破日常語(yǔ)言對(duì)概念的禁錮,甚至打破了傳統(tǒng)小說(shuō)本身的形式,而理解,正是在片段與整體的反復(fù)循環(huán)中,從諸多晦澀、反常和不確定中乍然涌現(xiàn)。
2016年5月,博士論文答辯結(jié)束后,答辯委員會(huì)主席、復(fù)旦大學(xué)的魏育青教授鼓勵(lì)我說(shuō),可以考慮以論文為基礎(chǔ)修改出一本專(zhuān)著。幾乎同時(shí),“六點(diǎn)”的倪為國(guó)老師讀過(guò)我的論文后,也建議我把論文內(nèi)容與里爾克的文本結(jié)合,嘗試寫(xiě)一部注疏式的研究著作。遵照兩位老師的指點(diǎn),我在日常工作和生活瑣事之余,不斷對(duì)論文內(nèi)容進(jìn)行甄選、增刪。慚愧的是,由于我個(gè)人的怠惰和愚笨,直至2019年末才最終定稿。我的第一部研究作品以著和疏的形式問(wèn)世,讓我有信心未來(lái)完成對(duì)博士論文的一次蛻變和再創(chuàng)造。
里爾克用6年時(shí)間完成他唯一的長(zhǎng)篇小說(shuō),我也用了6年,才漸漸熟悉了小說(shuō)的主人公馬爾特·布里格。然而,即使熟悉到能夠背誦《手記》的某些段落,他仍然是個(gè)模糊的陌生人,我仍然不敢太過(guò)親昵地直呼他的名字馬爾特。在他的疏離和我的尊重之間,始終存在著 不可消弭的距離,這距離,是讓我順應(yīng)翻譯慣例、以姓氏布里格入書(shū)名的原因所在。
必須提及的是,《手記》漢譯本和注疏版前后兩書(shū)的封面均由設(shè)計(jì)師姚榮設(shè)計(jì),前者以墨綠凈色作底,面封中上方人工手貼一枚藏書(shū)票,暗合馬爾特回憶過(guò)的一本“綠色的小書(shū)”。后者更像一本厚厚的筆記,同樣參照馬爾特的描述,封面設(shè)計(jì)為“用泛黃的、象牙色皮面
裝訂的本子”,并虛化里爾克的一頁(yè)手稿作為背景圖案。注疏版《手記》內(nèi)文版式由設(shè)計(jì)師劉怡霖特別設(shè)計(jì),既區(qū)分小說(shuō)正文與注疏研究,又兼顧讀者的閱讀體驗(yàn)。設(shè)計(jì)師反復(fù)推敲、數(shù)易其稿,此過(guò)程絞盡腦汁。三言?xún)烧Z(yǔ),無(wú)法概括姚榮、劉怡霖兩位老師的良苦用心,只能在此聊表謝意。
因里爾克而結(jié)的緣,不僅是諸位包容的恩師和讀者。2019年初夏,我在德國(guó)的施特拉倫(Straelen)開(kāi)會(huì)時(shí)偶遇一位同為里爾克譯者的匈牙利老人,他得知我譯過(guò)《手記》,欣喜地給我講了一段年輕時(shí)的趣事:當(dāng)年他帶著自己的譯本去拜訪里爾克的女婿,本以為會(huì)被問(wèn)及里爾克在匈牙利的接受情況,沒(méi)想到,后者翻開(kāi)一頁(yè)書(shū),對(duì)著燈光仔仔細(xì)細(xì)看了一會(huì)兒,隨后不滿(mǎn)地說(shuō),紙質(zhì)不太好……。講到此處,須發(fā)皆白的老人孩子似的開(kāi)懷大笑,透露秘密一般小聲告訴我:你知道嗎,里爾克的女婿是個(gè)造紙商啊。我想,倘若有類(lèi)似的情景,這本注疏版《手記》一定會(huì)受到稱(chēng)贊—當(dāng)然,這種稱(chēng)贊與我無(wú)關(guān),而是屬于為這本書(shū)的出版付出心血的每個(gè)人。
陳早
2022 年 3 月,于深圳
祖父之死
想到如今已空無(wú)一人的家,我就知道過(guò)去不一樣。過(guò)去人們知道 ( 或者感到 ),死亡在自己內(nèi)里,就像果子里有核。孩子有一個(gè)小小的死,成人有一個(gè)長(zhǎng)大的死。女人的死在腹內(nèi),男人的死在胸中。人擁有死亡,它給人以特殊的尊嚴(yán)和靜默的驕傲。
看得出,我的祖父,老宮廷總管布里格,還懷揣著他的死。那是怎樣的一場(chǎng)死亡。簝蓚(gè)月之久,響亮得能在田莊外聽(tīng)到。
對(duì)于這場(chǎng)死,狹長(zhǎng)的老宅太小了,似乎有必要擴(kuò)建廂房,因?yàn)槔峡偣艿纳眢w越來(lái)越龐大,他不停地要求人們把他從一間屋子抬到另一間,倘若白晝未盡,卻再也沒(méi)有他未躺過(guò)的房間,他就勃然大怒。接下來(lái),仆人、侍女和總圍在他身邊的狗就會(huì)成群結(jié)隊(duì)地上樓,由管家?guī)ь^,走進(jìn)他亡母辭世時(shí)的屋子。房間與23年前她離開(kāi)時(shí)一模一樣,平日里誰(shuí)也不準(zhǔn)進(jìn)去,F(xiàn)在這群暴徒破門(mén)而入。窗簾被拉開(kāi),夏日午后粗魯?shù)墓馑巡橹心懬印⑹荏@的對(duì)象(Gegenst?nde),在掀開(kāi)的鏡子里笨拙地折返回旋。人亦如此。女仆好奇得不知把手放在哪,年輕的侍者呆呆地盯住一切,老仆人四處走動(dòng),搜腸刮肚地回憶關(guān)于這間此時(shí)他們有幸入內(nèi)的屋子可說(shuō)的一切。
特別是狗,屋子里所有東西都散發(fā)著氣味,呆在這里似乎讓它們無(wú)比躁動(dòng)。又高又瘦的俄國(guó)靈緹犬忙著在靠椅后跑來(lái)跑去,邁著長(zhǎng)長(zhǎng)的舞步,搖搖晃晃地從屋子這頭走到那頭,它像紋章上的狗一樣站起身來(lái),細(xì)長(zhǎng)的爪子撐在白金色的窗臺(tái)板上,把急切的尖臉和皺起的額
頭探向院子,東張西望。手套黃色的小獵獾帶著一切都似乎理所應(yīng)當(dāng)?shù)哪,坐在窗邊寬大的絲質(zhì)彈簧沙發(fā)里。一只刺毛的大獵犬看上去悶悶不樂(lè),在一張金足的桌邊蹭著脊背,彩繪桌面上的塞夫勒瓷器于是瑟瑟發(fā)抖。
是的,對(duì)于這些失神落魄、睡意惺忪的物(Dinge)而言,這是段可怕的時(shí)光。發(fā)生過(guò)這種事情,某人冒失的手笨拙地翻開(kāi)幾本書(shū),書(shū)中飄落出的玫瑰花瓣被踩爛踏碎;孱弱的小對(duì)象(Gegenst?nde)被抓起來(lái),打壞之后又立刻被放回去,有些擰壞的東西被藏在窗簾下,或是干脆扔到壁爐柵欄的金網(wǎng)后。不時(shí)有東西掉下來(lái),悶悶地落在地毯上,或清脆地砸在硬木地板上,或這兒或那兒,它們摔壞了,刺耳地濺起,或幾乎無(wú)聲無(wú)息地裂開(kāi),因?yàn)檫@些物(Dinge)嬌生慣養(yǎng),經(jīng)不起任何摔打。
若是有人想起來(lái)問(wèn)問(wèn),這一切原因何在,是什么讓這間被小心保護(hù)的屋子蒙受滅頂之災(zāi),—那么只有一個(gè)答案:死亡。
大總管克里斯多夫·迪特萊夫·布里格在烏爾斯戈?duì)柕碌乃。死亡溢出他黯藍(lán)色的制服,躺在地面正中,紋絲不動(dòng)。在他那張陌生的、再無(wú)人認(rèn)識(shí)的大臉上,雙目緊閉:他看不到發(fā)生了什么。最初人們?cè)囍阉У酱采,但他拒絕,自打疾病長(zhǎng)出來(lái)的第一個(gè)晚上,他就憎惡床鋪。樓上的床也的確太小了,無(wú)可奈何只好把他放在地毯上;他也不想下樓去。
他躺在那,有人會(huì)以為他死了。暮色緩緩降臨,狗一只只從門(mén)縫溜走,唯有那只面色陰郁的硬毛犬坐在主人身旁,把一只毛茸茸的扁平前爪搭在克里斯多夫·迪特萊夫灰色的大手上,F(xiàn)在連仆人們也大多站在比屋內(nèi)更明亮的白色走廊里,還留在屋里的人不時(shí)偷看一眼當(dāng)
中那堆昏暗的龐然大物,但愿那只不過(guò)是一件罩在腐敗物上的大衣。
但還是有點(diǎn)什么。是一種聲音,七個(gè)星期之前還沒(méi)有人聽(tīng)過(guò):它不是宮廷總管的聲音,這聲音不屬于克里斯多夫·迪特萊夫,它屬于他的死。
如今克里斯多夫·迪特萊夫的死已在烏爾斯戈?duì)柕律盍撕芏嗪芏嗵,它?duì)所有人講話(huà)、要求他們。它要人們?nèi)淌芩情g藍(lán)屋子,要小客廳,要大禮堂。它要狗,要人們笑、說(shuō)話(huà)、游戲、安靜,它同時(shí)要求這一切。它要見(jiàn)朋友、女人和死者,它要它自己也死掉。它要。它要求,它尖叫。
入夜,不守夜的仆人們精疲力竭,他們想入睡的時(shí)候,克里斯多夫·迪特萊夫的死尖叫起來(lái)。尖叫著,嘆息著,它咆哮得那么綿長(zhǎng)、持久,連最初和它一起叫嚷的狗都沉寂下來(lái),再不敢躺下,它們用細(xì)長(zhǎng)、顫抖的腿站起,驚恐不安。當(dāng)聽(tīng)到死亡咆哮著穿過(guò)丹麥遼闊的銀色夏夜,他們就起床穿上衣服,像在暴風(fēng)雨天那樣,一言不發(fā)地圍坐在燈旁,直到它過(guò)去。即將臨盆的女人們被送到最遙遠(yuǎn)的房間、躺在最厚實(shí)的床鋪里:但她們聽(tīng)到了,好像在自己腹中聽(tīng)到,她們懇求起床,蒼白著走過(guò)長(zhǎng)長(zhǎng)的路,帶著汗?jié)竦哪樔ヅc其他人坐在一起。在這個(gè)時(shí)節(jié)產(chǎn)崽的母牛無(wú)助而沉默,有人從一頭牛的肚子里扯出已長(zhǎng)出所有內(nèi)臟的死胎,因?yàn)樗静辉附瞪。所有人都搞砸了白日的工作,他們忘了添干草,因(yàn)樗麄冊(cè)诎兹绽锟謶种雇,他們因太久的不眠和猛然的驚醒虛弱不堪、什么都記不起。禮拜日走進(jìn)安寧的白色教堂時(shí),他們祈禱烏爾斯戈?duì)柕聞e再有什么老爺:這位老爺太嚇人。牧師從布道臺(tái)上大聲講出他們想到、祈禱過(guò)的一切,因?yàn)槟翈熞苍贌o(wú)寧夜、再不理解上帝。鐘說(shuō),有了一個(gè)可怕的競(jìng)爭(zhēng)者,它整夜隆隆作響,即便用盡金屬的氣力去發(fā)聲,仍不是它的對(duì)手。是的,一切都在言說(shuō)它。一個(gè)年輕人夢(mèng)見(jiàn)他走進(jìn)宮殿,用糞叉殺死了仁慈的老爺。人們興奮起來(lái),最后他們過(guò)度沖動(dòng),甚至全都去聽(tīng)他講他的夢(mèng),卻未曾意識(shí)到他們是在判斷他能否勝任此事。這個(gè)地方所有的人就這樣感受著、談?wù)撝,而幾個(gè)星期之前他們還在愛(ài)著、同情著宮廷總管。然而,即便這樣說(shuō),也不能改變什么。居住在烏爾斯戈?duì)柕碌目死锼苟喾颉さ咸厝R夫的死趕不走。它要來(lái)這里十個(gè)星期,也留了這么久。這段時(shí)間里,它比往日的克里斯多夫·迪特萊夫·布里格更像主人,它仿佛是一位國(guó)王,后來(lái),永遠(yuǎn),人們稱(chēng)它為恐怖。
這不是某個(gè)水腫病人的死,這是邪惡的、王侯的死,宮廷總管懷揣著它一輩子,用自己養(yǎng)大了它。一切在他平靜的日子里無(wú)處施展的多余的驕傲、意愿和權(quán)力,都匯入他的死,這場(chǎng)死亡定居在烏爾斯戈?duì)柕,橫行恣肆。
如果有人要求宮廷總管布里格以另一種方式死去,他會(huì)怎樣看待此人?他死于他沉重的死。