短篇小說精選集。本書共收錄《坎特維爾的幽靈》《自私的巨人》《快樂王子》《忠實的朋友》《夜鶯與玫瑰》《了不起的火箭》《年輕的國王》7篇王爾德童話及短篇小說代表作, 精妙地呈現(xiàn)了王爾德筆下異彩紛呈的幻想世界。本書由著名翻譯學(xué)者張熾恒翻譯, 《坎特維爾的幽靈》一篇則由新銳譯者魯冬旭翻譯。精心打磨的譯文配以西班牙著名插畫家赫蘇斯·加萬的精美插畫, 為讀者奉獻一本值得珍藏的版本, 圖+文的出版形式符合當(dāng)下讀者的閱讀偏好, 將極大提升讀者的閱讀體驗。
※三獲西班牙國家插畫獎畫家赫蘇斯·加萬精心作畫
※知名譯者、詩人張熾恒經(jīng)典譯本,豆瓣大V、「果麥」合作譯者魯冬旭補譯名篇
※“唯美主義的旗手”“英國文學(xué)天才”“金句大師”王爾德幻想名篇合集,引千萬讀者共鳴
※博爾赫斯、葉芝、丘吉爾、蔣方舟……王爾德的才華有目共睹,受無數(shù)名人推崇,知名度極高
※全書全彩精印,用紙高檔,閱讀體驗極佳。
王爾德,19世紀(jì)英國Z偉大的作家與藝術(shù)家之一,唯美主義的先驅(qū),以其劇作、詩歌、童話和小說聞名,代表作有《莎樂美》《道林·格雷的畫像》等。
赫蘇斯·加萬(Jesús Gabán,1957— ),西班牙插畫家,唯一一位三度獲得西班牙全國插畫獎的插畫師(1984年《小丑與公主》,1988年《胡桃夾子和老鼠國王》,2000年《愛倫·坡恐怖小說集》)。
張熾恒,文學(xué)翻譯家、詩人,1963年生于江蘇南通,1991年碩士畢業(yè)于上海師范大學(xué)文學(xué)研究所世界文學(xué)專業(yè)。他的譯風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn),不刻意套用東方的成語、諺語和典故,而譯文做到了忠實原著的“信”和曉暢的“達”,并善于傳達原文的精妙之處,文字親切而不媚俗,生動雅致。主要譯作有《小飛俠彼得•潘》《柳林風(fēng)聲》《叢林之書》《水孩子》等。
魯冬旭,香港大學(xué)經(jīng)濟金融系本科,普林斯頓大學(xué)金融系碩士,現(xiàn)居美國加州伯克利,自由譯者。已出版譯著《平面國》《王爾德奇異故事集》《X的奇幻之旅》等。
不讀王爾德,不解浪漫意
英國《典雅》雜志認為王爾德可媲美安徒生,稱其《自私的巨人》近乎“完美的作品”。
博爾赫斯評價王爾德,“沒有一個人比他更有魅力。