關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦

中華翻譯家代表性譯文庫(kù)·草嬰卷

中華翻譯家代表性譯文庫(kù)·草嬰卷

定  價(jià):88 元

        

  • 作者:王永袁淼敘許鈞郭國(guó)良
  • 出版時(shí)間:2023/1/1
  • ISBN:9787308231510
  • 出 版 社:浙江大學(xué)出版社
  • 中圖法分類:I11 
  • 頁(yè)碼:
  • 紙張:膠版紙
  • 版次:
  • 開本:16開
9
7
2
8
3
7
1
3
5
0
1
8
0

本書內(nèi)容簡(jiǎn)介

本書為中華譯學(xué)館?中華翻譯家代表性譯文庫(kù)之一,收錄了著名翻譯家草嬰的代表性譯文。全書包括三大部分:導(dǎo)言、代表性譯文和譯事年表。導(dǎo)言包括草嬰生平介紹、翻譯概況、翻譯思想及譯文賞析、時(shí)代價(jià)值、編選說明等。代表性譯文部分精選了《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列尼娜》《復(fù)活》《童年》《舞會(huì)以后》等9部作品的譯文選段。本書展現(xiàn)了翻譯家草嬰通達(dá)曉暢、樸實(shí)生動(dòng)的譯文,充分體現(xiàn)了他為我國(guó)的文化事業(yè)獻(xiàn)上一部又一部俄蘇文學(xué)經(jīng)典,為廣大讀者送來豐富精神食糧的時(shí)代價(jià)值。

叢書簡(jiǎn)介

中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫(kù)

浙江大學(xué)中華譯學(xué)館由浙大文科資深教授、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)許鈞擔(dān)任館長(zhǎng),兩位諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主莫言和勒克萊齊奧,以及國(guó)際翻譯界最高獎(jiǎng)項(xiàng)之一北極光翻譯獎(jiǎng)的得主許淵沖擔(dān)任顧問。

回望中國(guó)的翻譯歷史,陳望道的《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯,傅雷的文學(xué)翻譯,朱生豪的莎士比亞戲劇翻譯……一位位偉大的翻譯家創(chuàng)造了經(jīng)典,更創(chuàng)造了永恒的精神價(jià)值;谶@樣的認(rèn)識(shí),浙江大學(xué)中華譯學(xué)館為弘揚(yáng)翻譯精神,促進(jìn)中外文明互學(xué)互鑒,鄭重推出中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫(kù)。向偉大的翻譯家致敬的最好方式莫過于(重)讀他們的經(jīng)典譯文,而弘揚(yáng)翻譯家精神的最好方式也莫過于對(duì)其進(jìn)行研究,通過他們的代表性譯文進(jìn)入其精神世界。鑒于此,中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫(kù)有著明確的追求:展現(xiàn)中華翻譯家的經(jīng)典譯文,塑造中華翻譯家的精神形象,深化翻譯之本質(zhì)的認(rèn)識(shí)。該文庫(kù)為開放性文庫(kù),入選對(duì)象系為中外文化交流做出了杰出貢獻(xiàn)的翻譯家,每位翻譯家獨(dú)立成卷。每卷的內(nèi)容主要分三大部分:一為學(xué)術(shù)性導(dǎo)言,梳理翻譯家的翻譯歷程,聚焦其翻譯思想、譯事特點(diǎn)與翻譯貢獻(xiàn),并扼要說明譯文遴選的原則;二為代表性譯文選編,篇幅較長(zhǎng)的摘選其中的部分譯文;三為翻譯家的譯事年表。

 你還可能感興趣
 我要評(píng)論
您的姓名   驗(yàn)證碼: 圖片看不清?點(diǎn)擊重新得到驗(yàn)證碼
留言內(nèi)容