前言
我所學(xué)到的一切都源于我的分析者,包括我對精神分析的了解。
拉康(Lacan,1976,p. 34)
在我看來,在很大程度上分析關(guān)乎的并非技術(shù),而是分析家在分析過程中推動(dòng)分析者所做那類工作。我的推測是,不同的分析家可能會(huì)用到很不一樣的技術(shù)來推動(dòng)差不多類似的工作。但是我和美國的不同精神分析團(tuán)體的對話越多,我就越是確信如今在協(xié)會(huì)與研究所教授的那種技術(shù)不僅僅是未能推動(dòng)我所說的分析工作,而且是在設(shè)置障礙。在我看來,當(dāng)代的精神分析治療方法已經(jīng)丟失了弗洛伊德、拉康和其他先驅(qū)者們的諸多基本洞見,而且采納了源自心理學(xué),尤其是發(fā)展心理學(xué)的觀點(diǎn)這些觀點(diǎn)否認(rèn)了精神分析的基本原則,如無意識(shí)、壓抑、重復(fù)沖動(dòng)等基本的原則。
因此我斗膽準(zhǔn)備了一本技術(shù)入門書,旨在牢靠地保留那些基本原則的洞見。在這里我關(guān)注的是我所認(rèn)為的基本技術(shù)(盡管這可能和很多臨床工作者認(rèn)為的并不一樣),而不是對基本原則的冗長的理論上說明。出于這種考慮,這本書是寫給那些毫不了解拉康以及大體上對精神分析所知甚少的讀者。我希望這本入門書對初學(xué)者以及更老練的臨床工作者來說都是有用的,雖然是出于不同的緣由。
應(yīng)該在開頭說清楚的是,本書列舉的一些技術(shù)對我來說很有用我發(fā)現(xiàn)我能夠獲得我相信是精神分析家
x通過采用這些技術(shù)而試圖獲得的不過它們不太可能適用于其他人,或者說對他們來說不是那么有用。我們也得記住,一般來說,沒有什么是對每一個(gè)人都行之有效的。然而,基于我十多年來對非常之多的臨床工作者(臨床心理學(xué)畢業(yè)生、社會(huì)工作者、精神病醫(yī)生、心理學(xué)家以及精神分析家)的督導(dǎo)經(jīng)歷,我有理由相信,那些技術(shù)可以幫到很多實(shí)踐者,常常能夠在短短幾個(gè)月內(nèi)相當(dāng)徹底地轉(zhuǎn)變他們的實(shí)踐方式。這就是我決定以這種形式呈現(xiàn)這些技術(shù)的原因。
這里提到的大多數(shù)技術(shù)都是用于和神經(jīng)癥患者而非精神病患者的工作。我不打算在這里討論神經(jīng)癥和精神病的區(qū)別,因?yàn)槲乙呀?jīng)在其他地方做了很多了(Fink,1995,1997,2005b),但是在我看來處理精神病需要用到一種很不一樣的技術(shù),這個(gè)我會(huì)在第十章中簡要描述。如我所言,如果壓抑應(yīng)該作為分析家處理神經(jīng)癥的指路明燈的話,那么在精神病中壓抑的缺失暗示了我們需要用不同的方式處理精神病。但是,許多當(dāng)代分析家似乎相信,我們這個(gè)時(shí)代的多數(shù)患者并未遭受神經(jīng)癥水平的問題帶來的痛苦,我想主張說,大多數(shù)分析家不再能識(shí)別神經(jīng)癥水平的問題了,這恰好是因?yàn)閴阂忠约盁o意識(shí)不再是他們的指路明燈了(另一方面,拉康主張分析家必須聽信dupes無意識(shí),這是說他們必須跟隨無意識(shí),無論它指向何方,即使這意味著讓自己被牽著鼻子走;見拉康[1973-1974,1973.12.13])。這讓分析家混淆了神經(jīng)癥和精神病,構(gòu)想出一種據(jù)說適用于所有患者的分析方法。(實(shí)際上,我們這個(gè)時(shí)代的主流的診斷似乎是在區(qū)分高功能個(gè)體和不是那么高功能的個(gè)體。)我相信,本書中提到的處理神經(jīng)癥的方法適用于如今多數(shù)臨床工作者見到的絕大多數(shù)患者(當(dāng)然,總有例外),而且讀過我在第十章中提到的處理精神病的方法后,實(shí)踐者也會(huì)慢慢同意我的這種觀點(diǎn)。
開展精神分析的經(jīng)驗(yàn)是如此復(fù)雜,以至于沒人可以面面俱到,即使是終生筆耕不停。我選取的這些主題依據(jù)的是在我看來如今分析家和心理治療師的基礎(chǔ)培訓(xùn)中所忽略的東西。我不會(huì)做的是,比如說過多討論情感與反轉(zhuǎn)移(除了第七章以外),因?yàn)樗鼈冊谄渌谋局幸呀?jīng)著墨夠多了在我看來,是多到需要削減了。我也不會(huì)過多描述分析的后期以及最終階段,
xi
因?yàn)楸緯且粍t介紹性文本。在這種意義上說,這本書絕不是一本單獨(dú)的培訓(xùn)手冊,那些內(nèi)容應(yīng)該由其他讀物來補(bǔ)充可以在參考書目中找到。
我已試圖在本書中盡可能地比較和對照我的方法和其他方法,但是我知道采用其他方法的專家們也許會(huì)發(fā)現(xiàn)我對這些方法所知甚少。正如Mitchell和Black(1995,p. 207)提到的,在當(dāng)前很難找到哪個(gè)精神分析家能深入精通一種以上的方法(比如,克萊因?qū)W派、拉康派、自我心理學(xué)、自體心理學(xué))。每個(gè)流派的文獻(xiàn)都多不勝數(shù),而且每種臨床鑒別力都要訓(xùn)練得很出色,這對任何一個(gè)試圖全部吸收的分析家都是很大的挑戰(zhàn)。我?guī)缀趸苏?5年的時(shí)間來理解拉康偶爾很折磨人的法語,設(shè)法找到方法運(yùn)用在實(shí)踐中。直到現(xiàn)在我才開始領(lǐng)略更寬廣的精神分析的風(fēng)采,我想比較以及對照我自己的和其他人的方法的企圖在很大程度上注定是有些滑稽的。
我在這里討論的非拉康派的分析家,是那些其作品最易找到且有說服力的分析家,即使我壓根不同意他們的觀點(diǎn)(比如說,對于正常投射性認(rèn)同等的觀點(diǎn))。既然我的目標(biāo)不是巨細(xì)無遺地呈現(xiàn)其他方法,顯然我不用充分展現(xiàn)這些分析家的觀點(diǎn): 我把他們的某些陳述從語境中提取出來,然后進(jìn)行簡化,而這不可避免地會(huì)導(dǎo)致細(xì)微差別的喪失。然而,我試著避免使用二手資料即對這些分析家的觀點(diǎn)的評論因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn),正如在其他每一個(gè)領(lǐng)域幾乎都是的那樣,原創(chuàng)者的觀點(diǎn)通常更易懂、更有說服力。當(dāng)我把二手資料當(dāng)成初始指南時(shí),我驚訝于分析家在閱讀以及翻譯別人的作品時(shí)是多么的漫不經(jīng)心,即便那部作品相對來說寫得很直白;基本上我在別人的評論的基礎(chǔ)上對分析家的理論觀點(diǎn)得出的每一個(gè)初步結(jié)論,如果不完全丟棄的話,也得經(jīng)過極大的修正才行!在開始這項(xiàng)計(jì)劃之前我就已經(jīng)意識(shí)到了,大多數(shù)論述拉康作品的英文評論都有嚴(yán)重的缺陷,我把這歸因于他寫作上的晦澀性,以及此種事實(shí): 講英語且精通法語的人實(shí)在是太少了。如今在我看來,其他一些因素肯定也在起作用。
xii
正如我在副標(biāo)題中指出的那樣,我并沒有聲稱要在這里提供有某種權(quán)威性的拉康派方法;拉康著作頗豐且復(fù)雜難懂,以至于很難給他的那些迥異(盡管無疑是相互關(guān)聯(lián)的)的方法提供辯護(hù),而且就像有各種不同的拉康派一樣,很可能也有種種拉康派方法。畢竟,像別人一樣,拉康派分析家也傾向于在一生中的不同階段改變他們的觀點(diǎn)。考慮到在這里我意在提供一種關(guān)于技術(shù)的介紹性文本,所以我簡化了拉康的很多構(gòu)想;我不打算提供如解釋(interpretion)和轉(zhuǎn)移(tranference)這樣的概念在他的早期作品到后期作品中的發(fā)展的歷史觀點(diǎn),我只會(huì)稍加提及或者指涉一些更巧妙且復(fù)雜的構(gòu)想,尤其是那些源自他1970年代作品的腳注中的。(同樣的,為了讓文本盡可能地易讀,我一般會(huì)把對其他分析家的評論或批評放在諸多腳注中。)在這里我并不想遵守任何特殊的正統(tǒng)習(xí)俗,尤其是在需要調(diào)和情況時(shí)這指的是拉康在他后期著作中否定了自己的早期觀點(diǎn)的情況。相反,我呈現(xiàn)的是他的那些在我看來最合理且最有用處的論技術(shù)的觀點(diǎn);而且我設(shè)法用一種或多或少是在實(shí)際的分析中所采用的順序來呈現(xiàn)它們,至少一直到第六章我都是在這么做。
英語世界的人可能相信拉康派分析家是某種邊緣群體,因?yàn)樵诿绹⒓幽么、澳大利亞以及英國,他們(yōu)閿?shù)不多。然而,如今趨勢可能正好相反: 看看過去幾十年來在歐洲以及南美拉康派分析家在數(shù)量上的驚人增長,以及英語世界,尤其是在跟IPA沾邊的傳統(tǒng)培訓(xùn)機(jī)構(gòu)中,新的精神分析家受訓(xùn)者在數(shù)量上同等程度的驚人下滑(見Kirsner,2000),事實(shí)上,如今可能有更多分析家采用拉康派,而不是其他流派的方法。當(dāng)然這并不是在說,他們都站在同一條線上畢竟有許多不同的拉康派也不是說只有極少數(shù)才會(huì)同意我在這里說的絕大部分內(nèi)容。
為了簡化我在本書中對代詞的使用,我采取了如下慣例: 在奇數(shù)章中分析家用她代指,分析者用他代指;在偶數(shù)章中反過來使用。那些沒有現(xiàn)成的可查閱的英文版的法語作品,
xiii都是我自己翻譯的;當(dāng)有英文版可引用時(shí),我還是會(huì)在很多情況下修改譯文,而且經(jīng)常是非常徹底地修改(對翻譯的評論,可見Fink,2005a)。對crits(拉康著作集)的引用,參照的是英文版(2006年版),頁面空白處給出的法語編注頁碼指向的文本。
我想在這里對他們單獨(dú)說聲感謝: 感謝Hélose Fink以及Luz Manríquez對我的鼓勵(lì)以及在選擇巴赫的《十二平均律曲集》中的《降A(chǔ)大調(diào)賦格曲》樂譜作為本書指英語版。的封面圖;感謝Deborah Malmud,Micheal McGandy以及Kristen HoltBrowning在諾頓出版社的愉快共事;感謝Yael Baldwin對手稿早期版本的有幫助的意見,使得本書有了增補(bǔ)和改進(jìn)。
布魯斯·芬克
2006年于匹茲堡
布魯斯·芬克
拉康派精神分析家及督導(dǎo)分析家,法國巴黎第八大學(xué)精神分析博士。他曾在法國巴黎的弗洛伊德事業(yè)學(xué)派(雅克·拉康逝世前不久所創(chuàng)立的精神分析學(xué)派)受訓(xùn)七年,如今亦是其中一員。1993年到2013年任美國賓夕法尼亞匹茲堡杜肯大學(xué)教授,也是匹茲堡精神分析中心理事會(huì)成員。芬克博士已將拉康的多部作品翻譯成英文,包括《著作集:首個(gè)英文完整版》《研討班VI:欲望及其解釋》《研討班VIII:轉(zhuǎn)移》《研討班XX:再來一次》,他還出版了諸多拉康學(xué)派著作,包括《精神分析技術(shù)的基礎(chǔ)》《拉康派精神分析臨床導(dǎo)論》《弗洛伊德臨床導(dǎo)論》《拉康式主體》、《拉康論愛》《句讀拉康》《反理解》(2卷本)等。
張慧強(qiáng)
精神分析家,心理咨詢師,精神分析行知學(xué)派編譯組成員,長期致力于精神分析實(shí)踐與文獻(xiàn)翻譯工作。
徐雅珺
精神分析家,巴黎第八大學(xué)精神分析碩士,精神分析行知學(xué)派成員,藝術(shù)項(xiàng)目《一個(gè)人的社會(huì)》發(fā)起人之一,從事臨床工作與精神分析和當(dāng)代中國的研究。