關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
以詩(shī)為媒,融匯中西
本書(shū)以梁宗岱(1903-1983)在1924-1944年通過(guò)詩(shī)歌與法國(guó)文學(xué)產(chǎn)生的互動(dòng)為研究對(duì)象。梁宗岱是民國(guó)時(shí)期著名詩(shī)人、翻譯家和批評(píng)家,青年時(shí)期在瑞士、法國(guó)、德國(guó)學(xué)習(xí)語(yǔ)言和文學(xué),前后歷經(jīng)七年之久(1924-1931),回國(guó)后在國(guó)內(nèi)多所知名高校任教。他精通英、法、德三門外語(yǔ),向國(guó)內(nèi)文壇介紹西方詩(shī)學(xué)思想并以詩(shī)或詩(shī)化散文為主翻譯了大量西方文學(xué)作品。西方文學(xué)中,他跟法國(guó)文學(xué)的淵源最深,在法國(guó)留學(xué)期間(1925-1930),他積極投身法國(guó)文學(xué)生活,逐漸樹(shù)立了自己的詩(shī)學(xué)理念,在創(chuàng)作、批評(píng)和中法文學(xué)經(jīng)典譯介方面都大有作為。他所從事的中西文學(xué)交流活動(dòng)不是中國(guó)對(duì)于西方文化的單向接受,而是一種雙向互動(dòng)。本書(shū)分成五個(gè)章節(jié)進(jìn)行闡述。第一章以“五四”新文化運(yùn)動(dòng)為背景,闡述梁宗岱游學(xué)歐洲之前中西文化融合觀的萌蘗及其在作品中的最初表現(xiàn)。第二章論述他對(duì)瓦雷里形式詩(shī)學(xué)的接受與在形式詩(shī)學(xué)影響下的文學(xué)實(shí)踐。在詩(shī)體自由象征精神自由的中國(guó)文學(xué)革命話語(yǔ)下,他全面吸收了瓦雷里的形式詩(shī)學(xué)理念,在二十世紀(jì)三十年代初期響應(yīng)自二十年代中期開(kāi)始由聞一多、徐志摩等人領(lǐng)導(dǎo)的新詩(shī)形式運(yùn)動(dòng),試圖通過(guò)移植西方詩(shī)體來(lái)為新詩(shī)的格律建設(shè)做出貢獻(xiàn)。第三章論述梁宗岱象征主義詩(shī)學(xué)的構(gòu)建。他在法國(guó)象征主義詩(shī)學(xué)中發(fā)現(xiàn)跟中國(guó)傳統(tǒng)美學(xué)相契合的要素,進(jìn)而融會(huì)貫通并建立起自己的象征主義詩(shī)學(xué)理念,由此樹(shù)立一種關(guān)于詩(shī)歌“靈境”的標(biāo)準(zhǔn)并以此來(lái)衡量古今中外的一切詩(shī)人。第四章闡述梁宗岱對(duì)源于法國(guó)并蔓延至中國(guó)學(xué)術(shù)界的文學(xué)實(shí)證主義研究的批判。在詩(shī)歌批評(píng)領(lǐng)域,相較于注重歷史考證、追求理性客觀的實(shí)證主義批評(píng),他更強(qiáng)調(diào)一種依靠個(gè)人體悟與直覺(jué)的批評(píng)方法。這種立場(chǎng)從根本上反映了他與以理性化和專業(yè)分工為特征的現(xiàn)代學(xué)術(shù)之間的距離。第五章研究梁宗岱在法國(guó)譯介中國(guó)古典詩(shī)詞,試圖讓中國(guó)經(jīng)典走進(jìn)世界文學(xué)做出的努力。研究以法譯《陶潛詩(shī)選》為個(gè)案,考察梁宗岱在詩(shī)歌翻譯過(guò)程中對(duì)中法語(yǔ)言與文化在譯本中實(shí)現(xiàn)融合的策略方法。在二十年代“一戰(zhàn)”后的特殊歷史背景下,瓦雷里和羅曼·羅蘭對(duì)陶淵明詩(shī)歌的閱讀體現(xiàn)了法國(guó)知識(shí)分子對(duì)東西文化關(guān)系的不同態(tài)度,也折射出中國(guó)文化走出去面臨的挑戰(zhàn)。本書(shū)揭示了梁宗岱融匯中西的文學(xué)觀與文學(xué)實(shí)踐:從古今中西的詩(shī)學(xué)資源中汲取元素來(lái)建立永恒與普遍的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn),并以這一標(biāo)準(zhǔn)來(lái)對(duì)包括中國(guó)文學(xué)在內(nèi)的經(jīng)典作品進(jìn)行定義,促進(jìn)經(jīng)典在世界文學(xué)場(chǎng)域中的生成與傳播。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|