《日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究》對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯進(jìn)行了深入的研究。首先對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和日語(yǔ)翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要概述,從日語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)、詞匯學(xué)、語(yǔ)音學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)篇學(xué)等角度對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,從日語(yǔ)的詞匯翻譯、句式翻譯等層面對(duì)日語(yǔ)翻譯進(jìn)行了深入的探究。對(duì)于日語(yǔ)機(jī)器翻譯這一板塊做了詳細(xì)講解,介紹了日語(yǔ)機(jī)器翻譯的現(xiàn)狀、日語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng),并且以日語(yǔ)動(dòng)詞和量詞的機(jī)器翻譯為例進(jìn)行了更加詳細(xì)的介紹。最后通過(guò)一些翻譯實(shí)例,探討了日語(yǔ)翻譯的實(shí)際運(yùn)用。
《日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究》內(nèi)容全面,邏輯清晰,理論結(jié)合實(shí)際,對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及日語(yǔ)翻譯的研究有一定的指導(dǎo)意義。
語(yǔ)言是文化交流的基本載體,也是國(guó)際交往的重要橋梁,更是衡量一個(gè)國(guó)家文化軟實(shí)力的標(biāo)尺。語(yǔ)言的交流更是文化的交流,加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和日語(yǔ)翻譯的研究,更有助于推動(dòng)中日兩國(guó)人民的友好交流,促進(jìn)兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的全面協(xié)調(diào)發(fā)展。
近年來(lái),隨著外語(yǔ)學(xué)習(xí)的大力發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言文化,擔(dān)負(fù)起弘揚(yáng)中華民族傳統(tǒng)文化的重任。日語(yǔ)作為一種典型的融合性語(yǔ)言,是日本文化的重要組成部分,也是日本發(fā)展歷史中的重要財(cái)富,它在吸收多種語(yǔ)言文化的基礎(chǔ)上,結(jié)合日本本土文化,經(jīng)過(guò)多年的歷史沉淀,發(fā)展成世界上最受歡迎的小語(yǔ)種之一。由于日語(yǔ)在形成過(guò)程中與中國(guó)漢字有著頗深的淵源,因此我們有必要去學(xué)習(xí)日本的語(yǔ)言文化,研究日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)的基本內(nèi)容。另外,中日兩國(guó)無(wú)論是在經(jīng)濟(jì)上的交流,還是政治或文化上的交流方面,都越來(lái)越頻繁,翻譯作為交流的紐帶,其作用也日益重要。優(yōu)秀的翻譯成了緊缺人才,同時(shí),當(dāng)今社會(huì)對(duì)翻譯人才的知識(shí)水平和業(yè)務(wù)能力也提出了新的要求。進(jìn)入21世紀(jì)以后,我國(guó)迎來(lái)了新的轉(zhuǎn)型期,我國(guó)高等教育中的日語(yǔ)專業(yè)也進(jìn)入了不尋常的發(fā)展時(shí)期,辦學(xué)規(guī)?涨昂甏螅瑢W(xué)生人數(shù)劇增,教師隊(duì)伍不斷壯大,科研水平迅速提高,但是就業(yè)競(jìng)爭(zhēng)日趨激烈,教學(xué)質(zhì)量發(fā)展不均衡,教學(xué)改革任重道遠(yuǎn),日語(yǔ)專業(yè)整體面臨著轉(zhuǎn)型的迫切需求。與此同時(shí),隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)日益加強(qiáng),我國(guó)無(wú)論是對(duì)筆譯人才還是口譯人才的需求,在質(zhì)量和數(shù)量上都大幅提高。
基于此,本專著對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和翻譯進(jìn)行了深入的研究。首先對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和日語(yǔ)翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要概述,從日語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)、詞匯學(xué)、語(yǔ)音學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)篇學(xué)等角度對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)進(jìn)行了詳細(xì)的闡述,從日語(yǔ)的詞匯翻譯、句式翻譯等層面對(duì)日語(yǔ)翻譯進(jìn)行了深入的探究。對(duì)于日語(yǔ)機(jī)器翻譯這一板塊做了詳細(xì)講解,介紹了日語(yǔ)機(jī)器翻譯的現(xiàn)狀、日語(yǔ)機(jī)器翻譯系統(tǒng),并且以日語(yǔ)動(dòng)詞和量詞的機(jī)器翻譯為例進(jìn)行了更加詳細(xì)的介紹。最后通過(guò)一些翻譯實(shí)例,探討了日語(yǔ)翻譯的實(shí)際運(yùn)用。本書(shū)內(nèi)容全面,邏輯清晰,理論結(jié)合實(shí)際,對(duì)于日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)及日語(yǔ)翻譯的研究有一定的指導(dǎo)意義。
語(yǔ)言是文化交流的基本載體,也是國(guó)際交往的重要橋梁,更是衡量一個(gè)國(guó)家文化軟實(shí)力的標(biāo)尺。語(yǔ)言的交流更是文化的交流,加強(qiáng)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)和日語(yǔ)翻譯的研究,更有助于推動(dòng)中日兩國(guó)人民的友好交流,促進(jìn)兩國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的全面協(xié)調(diào)發(fā)展。
第一章日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與翻譯概論
第一節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)概述
第二節(jié)日語(yǔ)翻譯概述
第二章日語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)研究
第一節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)研究
第二節(jié)日語(yǔ)詞匯學(xué)研究
第三節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)研究
第四節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)用學(xué)研究
第五節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)義學(xué)研究
第六節(jié)日語(yǔ)語(yǔ)篇學(xué)研究
第三章日語(yǔ)詞匯翻譯研究
第一節(jié)漢字詞與多義詞的翻譯
第二節(jié)外來(lái)語(yǔ)與流行語(yǔ)的翻譯
第三節(jié)成語(yǔ)與諺語(yǔ)的翻譯
第四節(jié)擬聲擬態(tài)詞的翻譯
……