本書是托爾斯泰歷時六年(1863—1869)創(chuàng)作的長篇巨著,被稱作俄羅斯民族的“英雄田園詩”。作品以1812年俄法戰(zhàn)爭為敘事中心,在波瀾壯闊的事件背景上,描繪了四大貴族家庭錯綜復雜的愛恨糾葛,細膩地勾勒出主人公的心靈成長歷程,探討了這場戰(zhàn)爭對俄國乃至整個歐洲歷史進程的重大影響。以自然主義筆法表現(xiàn)戰(zhàn)爭的殘酷,于議論中探尋歷史規(guī)律和永恒哲理,呼喚人道精神。
1、俄國作家列夫·托爾斯泰歷時六年(1863—1869)創(chuàng)作的長篇巨著,被稱作俄羅斯民族的“英雄田園詩”、“近代的《伊利亞特》”。被美國《紐約時報》《讀者文摘》評選為“世界十大文學名著”之一。
2、洋洋灑灑一百二十萬言,數條線索交織并舉,歷史人物與虛構角色同時登場。在1812年俄法戰(zhàn)爭的巨幅畫卷上,細筆勾勒個體的命運和悲歡,復原那些被硝煙遮蓋的面孔和心靈。深入探討生與死、善與惡、人與自然、無常與永恒等主題。與歷史同樣遼闊,與生活同樣豐盈。
3、俄蘇文學資深翻譯家張捷精心移譯,嚴謹細膩,形神兼?zhèn),再現(xiàn)史詩典雅磅礴的風格。經過了歲月磨洗,備受讀者認可。
4、收錄多種輔文,包括譯者長篇導讀、托爾斯泰本人所撰《關于〈戰(zhàn)爭與和平〉一書的幾句話》,以及托爾斯泰傳記作者艾爾默·莫德與英國作家毛姆的評論文章,幫助讀者從多角度透徹理解這部偉大的史詩。
5、全套三卷的卷首均收錄蘇聯(lián)插畫家瓦西里·韋列夏金、亞歷山大·阿普希特等插畫家所繪高清彩插。身臨其境,再現(xiàn)“莫斯科大火”“娜塔莎之舞”等經典場面。附贈精美手繪人物關系圖海報,四大家族復雜脈絡一目了然。
6、知名設計師廖韡擔綱裝幀設計。高飽和度色彩,油畫紋理,多重含義濃縮的圖案,傳達托爾斯泰之恢弘與細膩。從第一卷到第三卷,構成連貫整體:由厚重到明朗,由毀滅到新生,由紛亂走向寧靜,寓示著戰(zhàn)事的變化,以及個體的心靈軌跡。內封采用黑紙印銀工藝。以現(xiàn)代感視覺效果重新詮釋經典。圓脊精裝,本白色膠版紙,適合閱讀與收藏。
【作者簡介】
列夫·托爾斯泰(1828—1910)
俄國作家、思想家。其作品再現(xiàn)了整整一個世紀的俄國社會與精神圖景,高超的心理描寫技巧被稱作“心靈辯證法”。三部史詩《戰(zhàn)爭與和平》《安娜·卡列尼娜》和《復活》將現(xiàn)實主義文學推向至高峰。以博愛精神為核心的“托爾斯泰主義”曾對俄國知識分子產生巨大影響。1910年11月,82歲高齡的作家為尋求精神寧靜而離家出走,病逝于鐵路小站。
【譯者簡介】
張捷
著名學者、俄語翻譯家。譯著有《戰(zhàn)爭與和平》《白癡》《暴風雨》《屠格涅夫文論》等。曾獲中國翻譯協(xié)會授予的“資深翻譯家”稱號、俄羅斯作家協(xié)會授予的馬克西姆•高爾基獎。
譯序 1
第一卷 第一部 3
第二部166
第三部302
第二卷 第一部 447
第二部528
第三部635
第四部743
第五部818
第三卷 第一部 925
第二部1043
第三部1247
第四卷 第一部 1411
第二部1489
第三部1553
第四部1619
尾聲 第一部 1699
第二部1776
關于《戰(zhàn)爭與和平》一書的幾句話 1831
托爾斯泰和《戰(zhàn)爭與和平》/艾爾默·莫德 1843
毛姆評《戰(zhàn)爭與和平》 1849
托爾斯泰的《戰(zhàn)爭與和平》是世界文學史上的一部不朽的名著。它篇幅很大,洋洋灑灑一百二十萬言;結構復雜,幾條敘事線索齊頭并進,相互交錯;人物眾多,大批歷史人物和虛構人物同時登場;內容豐富,反映了十九世紀初葉俄國和西歐歷史上的一系列重大事件,涉及當 時社會生活的各個方面。下面將就這部小說的創(chuàng)作和出版過程、體裁和結構、主要內容和中心思想、人物形象和藝術特點等方面作一簡要的說明。
一
《戰(zhàn)爭與和平》創(chuàng)作于一八六三年至一八六九年。在這之前,托爾斯泰曾打算寫一部叫做《十二月黨人》的小說。六十年代初寫成了幾章,其中描繪了一八五六年從流放地回來的十二月黨人拉巴佐夫的形象,此人歷經磨難,仍保持著青年時代的銳氣。后來托爾斯泰的創(chuàng)作構思發(fā)生了變化。他在《戰(zhàn)爭與和平》前言的一個草稿里講了構思變化的過程,他說:“一八五六年我開始寫一部具有一定傾向的小說,主人公應是一個帶著家眷回到俄國內地的十二月黨人。不知不覺地我從現(xiàn)代轉到了一八二五年,轉到了我的主人公迷惘和不幸的時代,放棄了已寫好的開頭。但是一八二五年我的主人公已是一個有了家室的成年人。為了理解他,我需要轉而研究他的青年時代,而他的青年時代正好與一八一二年俄國的一個光榮時代相吻合。于是我又一次拋棄了開了頭的東西,決定從一八一二年寫起……”接著他又說:“如果只寫我們如何戰(zhàn)勝波拿巴的法國而不寫我們的失敗和恥辱,我覺得有點不好意思下筆……于是就從一八五六年回溯到了一八〇五年,打算領著我的主人公(已不是一個,而是許多男女主人公)從這時起經歷一八〇五年、一八一二年、一八二五年和一八五六年的歷史事件!
托爾斯泰于一八六三年動筆,從保存下來的手稿來看,小說有過十五種開頭。前四個開頭從一八一一年寫起,接下來的兩個開頭改為從一八〇八年寫起,到第七個開頭才把情節(jié)開始發(fā)生的時間挪到一八〇五 年。而地點時而在童山,時而在彼得堡,時而在莫斯科,時而又轉回彼得堡,只有第七個開頭情節(jié)發(fā)生的地點在國外的奧爾米茨營地。最后終于把開頭的時間地點定在一八〇五年七月彼得堡一個宮廷女官的客廳里。經過艱苦的創(chuàng)作探索和反復的加工,托爾斯泰終于寫出了小說的第一部,它以《一八〇五年》為題發(fā)表在《俄羅斯導報》一八六五年第一、二期上。接著該雜志一八六六年第一至四期發(fā)表了第二部,這一部仍以《一八〇五年》為題,不過加上了《戰(zhàn)爭》這一副標題。這時這部小說的名稱和整個構思尚未最后確定下來。
一八六六年五月托爾斯泰給費特寫信說:“我希望在一八六七年前結束我的小說, 并以《萬事大吉》為書名出單行本……”在他這時為小說后面的部分所擬定的提綱里,情節(jié)的發(fā)展與后來的定本有明顯的不同,基本上是一個否極泰來、有情人終成眷屬的結局。這與作者要把小說定名為《萬事大吉》的意圖是吻合的。但是作者沒有按時完成他的計劃,這主要是因為他在寫一八一二年衛(wèi)國戰(zhàn)爭的過程中對這場戰(zhàn)爭的性質有了更加深刻的認識,對這個主題作了更深的開掘,原來的構思發(fā)生了變化。他重新審訂了已寫成的部分并做了修改,放棄了原來的結尾,引進了新的人物,加入了許多歷史的和哲學的議論,描繪了人民戰(zhàn)爭的更加宏偉的圖景,對主人公的命運作了新的安排,并且決定放棄《萬事大吉》的書名,將小說定名為《戰(zhàn)爭與和平》。從流傳下來的文字材料來看,作者本人首次用《戰(zhàn)爭與和平》作為書名是在一八六七年三月下旬,他在給拉夫羅夫的信中宣布同意以《戰(zhàn)爭與和平》為書名排印自己的書。到一八六七年底出版了小說的前三卷,開始排印第四卷。一八六八年至一八六九年托爾斯泰寫完了余下的部分,全書六卷于一八六九年出齊,這就是小說的第一版(一八六七—一八六九)。 一八六八年十月出版了前四卷第二版,這次出版前托爾斯泰親自看了校樣和做了修改。這四卷與一八六九年出版的后兩卷合在一起,成為整部小說的第二版(一八六八—一八六九)。