1.從巴黎的留學(xué)生活出發(fā),到游歷世界各地,作者以細(xì)膩而富有哲理性的筆觸,講述了一系列生動的旅行見聞,記錄了一幕幕藝術(shù)發(fā)生的瞬間,抒發(fā)了真誠而獨到的人生感悟。
2.收錄百余幅攝影作品,定格在巴黎、柏林、舊金山等地的留學(xué)與旅行瞬間。翻開本書,隨作者游蕩在四季的巴黎,向世界敞開所有感官,共赴一場美的巡禮。
3.沈語冰、曹永康、施瀚濤、賀秋帆等誠意推薦。
旅居異國的第二年,某天我發(fā)覺自己的中文寫作能力大幅減退,我忽然感到驚慌不已。由于必須在全法語的環(huán)境中生活和學(xué)習(xí),再加上之前幾年專注于準(zhǔn)備法語考試和留學(xué)申請,我已經(jīng)長久沒有用中文組織過通順的句段,沒有閱讀或書寫過漢語的文章。就在我連做夢和思考使用的都是法語的時候,我開始懼怕丟失自己曾經(jīng)引以為傲的中文語感。
我自幼熱愛文學(xué)與寫作,雖然本科考入中文系算是實現(xiàn)了心愿,但此后我只習(xí)得了一堆學(xué)術(shù)寫作的技巧,掌握了錯綜復(fù)雜的概念和術(shù)語,學(xué)會了約束主觀情感和想象力。寫作確實猶如飲水進食般頻繁發(fā)生,可我卻漸漸忘了如何寫好一篇無用的文章,語言似乎退化為符號,文字也僅關(guān)乎效率,修辭與詩性缺乏茂盛生長的空間。如今遠(yuǎn)離故土,法語成了我的工具語言,我反而意識到漢語之美有多么可貴。在不需要借助漢語實現(xiàn)任何功利目標(biāo)的領(lǐng)域,我重新拾得對于中文寫作的熱情。
然而想要恢復(fù)即將被我遺失的中文語感絕非易事,這種經(jīng)驗就好像長時間病變的肢體終于得到治愈,重新投入使用卻再也無法被有效驅(qū)動。四肢功能衰退尚能通過物理復(fù)健來彌補,但大腦皮層中,對于這部分身體的感知和記憶卻永遠(yuǎn)無法變得完整。當(dāng)我有意識地從事寫作的這種自我訓(xùn)練,我常有不可遏制的無力感,因為找不到精準(zhǔn)表意的詞語而如鯁在喉,仿佛體內(nèi)始終有個部位隱隱刺痛,我卻對痛感束手無策;同時,我又因為看見了自己的缺陷而倍感失落。假如我們已經(jīng)習(xí)慣了某種語言的邏輯結(jié)構(gòu),此時若切換到另一種語言進行書寫,我們需要經(jīng)歷的并不是在原有的思維框架上添磚加瓦,而是把整個框架推倒重建。猶如行走于泥沼,真正令我們?yōu)殡y的不是如何踩對下一步,而是如何把腳從深坑中拔出來:必須克服巨大的外部阻力,同時關(guān)注身體的內(nèi)部平衡。
曾經(jīng)在一篇戲劇評論中讀到關(guān)于塞繆爾·貝克特的一段話,當(dāng)有人問起他為何放棄英文轉(zhuǎn)向法語寫作時,他回答pour se rendre étranger,意思是為了使自己變得陌生(étranger)。身處在非母語的環(huán)境,貝克特將自己擱置于既隔絕英語又疏遠(yuǎn)法語的邊緣地帶,既回不去又進不來,成為一個純粹的局外人(étranger)。劃分人之身份的界碑,是語言,而左右身份認(rèn)同的尺度,也是語言。局外人不介入任何一方,卻始終游走于兩者之間,好處是能夠時刻保持警惕,不會掉入任何一方的陷阱內(nèi),難的是他需要做那個高空走鋼絲的人,孤軍奮戰(zhàn)并且沒有退路。
貝克特的這句話多次給予我啟發(fā),每當(dāng)詞不達意或者含混結(jié)巴的時候,我就想著,也許這就是最佳的時刻,我可以暫停下來重新審視我賴以思考和言說的語言,可以俯下身來攤平語言中的層層褶皺,仔細(xì)觸摸那些在我腦海中已經(jīng)固定成型的觀點和浮現(xiàn)在我眼前的可選詞匯。寫到這里,我忍不住默念保羅·策蘭的詩句 :某物出現(xiàn)/它曾和我們一起,未被/思想觸摸。
這本書收錄的文章寫于三年以前,它們見證著我身為局外人在陌生的語言環(huán)境和疏淡的母語系統(tǒng)之間往復(fù)搖擺的全部過程。起初,我事無巨細(xì)地記述我在巴黎的留學(xué)生活,從飲食起居、節(jié)慶習(xí)俗到日常感悟,如同一個形單影只的游蕩者,在明晃晃的日光下穿街走巷,隨處閑逛,把城市當(dāng)作舞臺劇場 ;然而我又與場景中的所有存在者保持疏離的關(guān)系,似乎唯有如此才能將周遭看得更真切。我讓雙眼化作一個冷峻的鏡頭,從不預(yù)設(shè)什么畫面,只是等待著某個按下快門的瞬間,某個不知何時到來、是否會到來的決定性的瞬間。
后來,我又帶著這樣的目光開啟長途旅行,去巴黎外省,去周邊國家,乃至跨過大西洋。如同19世紀(jì)正在完成壯游的那位霧海上的旅人,我把旅行當(dāng)作一種思考的方式,在身體的位移和風(fēng)景的轉(zhuǎn)換間體驗各種形式的文化與藝術(shù)。本書題為巡禮之年,意欲致敬李斯特從二十歲出頭開始創(chuàng)作的鋼琴曲集Années de pèlerinage(巡禮之年,或譯為旅行歲月)。李斯特用音樂書寫他旅居瑞士與意大利的游記,描繪自然景物、文化遺跡,在沉思中與古人對話。我雖沒有操控音符的能力,倒也是在差不多的年紀(jì)里動身周游許多地方,懷著親歷藝術(shù)發(fā)生現(xiàn)場的初心,我向世界敞開所有的感官,只愿能夠觀看和聆聽那些偉大的作品。