關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
中國譯學(xué)大辭典
《中國譯學(xué)大辭典》(第二版)在第一版的基礎(chǔ)上經(jīng)大幅修訂而成,作者潤改第一版詞條逾半,新增詞條 900余條,目前本辭典共收錄譯學(xué)術(shù)語 2800 余條,對我國翻譯學(xué)在新時期興起、創(chuàng)新、發(fā)展以及中外譯學(xué)交流過程中取得的成果作了全面、系統(tǒng)的梳理和總結(jié)。本辭典特色有:
1.理論依據(jù)科學(xué):本辭典以一體三環(huán)理論為指導(dǎo),將譯學(xué)本體術(shù)語以及譯學(xué)本體與諸多學(xué)科交叉產(chǎn)生的譯學(xué)術(shù)語科學(xué)合理地呈現(xiàn)出來,充份體現(xiàn)了翻譯學(xué)的跨學(xué)科特點。
2.編寫脈絡(luò)清哳:本辭典追本溯源,提綱挈領(lǐng)地梳理每一術(shù)語發(fā)展的來龍去脈、內(nèi)涵、外延及其在譯學(xué)研究和翻譯實踐中的意義。
3.貼近譯學(xué)實際:本辭典緊跟譯學(xué)研究的潮流和趨勢,除了關(guān)注傳統(tǒng)的譯學(xué)研究領(lǐng)域,對于近年來興起的語言服務(wù)、人工智能翻譯、 數(shù)字化翻譯教學(xué)等領(lǐng)域也給了充分的關(guān)注。
4. 布局結(jié)構(gòu)合理:本辭典內(nèi)容龐雜,但是宏觀構(gòu)架合理,不同術(shù)語、不同領(lǐng)域之間相互聯(lián)系,相互參照,比較客觀地呈現(xiàn)了目前國內(nèi)譯學(xué)研究的現(xiàn)狀。
本辭典的使用對象為:翻譯教學(xué)與研究人員、翻譯工作者、語言比較研究人員。
我要評論
|