關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
日語(yǔ)商務(wù)函電
《日語(yǔ)商務(wù)函電》就是為了適應(yīng)這個(gè)要求編寫的,書(shū)名是《日語(yǔ)商務(wù)函電》,但在內(nèi)容上又不完全是函電,而是融入了許多國(guó)際貿(mào)易知識(shí)。之所以將日語(yǔ)國(guó)際商務(wù)函電知識(shí)和國(guó)際貿(mào)易知識(shí)融為一體,是因?yàn)榻?jīng)過(guò)較長(zhǎng)一段時(shí)間的教學(xué)實(shí)踐后,我們覺(jué)得:首先,日語(yǔ)國(guó)際商務(wù)函電中存在著大量專業(yè)術(shù)語(yǔ),需要解釋的國(guó)際貿(mào)易知識(shí)點(diǎn)很多,若不花費(fèi)一些時(shí)間和篇幅對(duì)此進(jìn)行較為詳細(xì)的解釋說(shuō)明,學(xué)員實(shí)際掌握函電知識(shí)的效果將很有限,對(duì)求職和未來(lái)工作不利;其次,日語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生畢竟主要學(xué)習(xí)日語(yǔ),經(jīng)濟(jì)貿(mào)易課程的課時(shí)較少;最后,過(guò)去教材中國(guó)際商務(wù)函電和外經(jīng)貿(mào)知識(shí)的教材是分別編寫的,相互之間幾乎沒(méi)有照應(yīng),學(xué)生難以融會(huì)貫通。而且,如今大部分編譯的教材還多反映日本的觀點(diǎn),缺乏中國(guó)的觀點(diǎn)。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|