李文俊先生翻譯的《流動(dòng)的盛宴》是海明威晚年所著,并在其死后出版的回憶錄,是其經(jīng)典散文名作。在這本書中,海明威追述了自己年輕時(shí)旅居巴黎的一段歲月。
巴黎是一個(gè)非*常古老的城市,而我們卻很年輕。書中交織著20世紀(jì)初期文藝青年窮困卻充滿力量的生活片段在咖啡館里苦思寫作、與菲茨杰拉德等作家的交往、和妻子哈德莉的婚姻點(diǎn)滴,以及在巴黎街頭、塞納河畔看到的風(fēng)光景物等。海明威以冰山般的簡(jiǎn)潔文字,勾勒出迷惘的一代在藝術(shù)與現(xiàn)實(shí)間的掙扎。當(dāng)他晚年回望,發(fā)現(xiàn)巴黎早已不是地理意義上的城市,而是精神的原鄉(xiāng),是流動(dòng)的盛宴 無(wú)論何時(shí)歸來(lái),總能在某個(gè)街角遇見年輕時(shí)的自己,在一杯苦艾jiu的倒影里看見時(shí)光的流轉(zhuǎn)。正如作者所說(shuō):假如你有幸能年輕時(shí)在巴黎生活過(guò),那么此后一生中不論去到哪里,巴黎都會(huì)與你同在。這部作品既是私人記憶的碎片,也是20世紀(jì)20 年代巴黎文藝圈的鮮活剪影。
歐內(nèi)斯特·海明威(18991961)
美國(guó)小說(shuō)家。代表作有《老人與!贰短(yáng)照樣升起》《永別了,武*器》《喪鐘為誰(shuí)而鳴》等,憑借《老人與!帆@得1953年普利策獎(jiǎng)及1954年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。海明威的寫作風(fēng)格以簡(jiǎn)潔著稱,對(duì)美國(guó)文學(xué)及20世紀(jì)文學(xué)的發(fā)展有極深遠(yuǎn)的影響。
李文俊
著*名翻譯家、作家。1952年畢業(yè)于復(fù)旦大學(xué)新聞系。1953年至《譯文》(后改稱《世界文學(xué)》)編輯部工作,退休前為該刊主編。曾任中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外文所學(xué)術(shù)委員。
譯有?思{的《喧嘩與騷動(dòng)》《我彌留之際》《去吧,摩西》《押沙龍,押沙龍!》《?思{隨筆》以及簡(jiǎn)·奧斯丁的《愛瑪》(合譯)、艾麗絲·門羅的《逃離》、托·斯·艾略特的詩(shī)劇《大教堂兇殺案》、卡森·麥卡勒斯的《傷心咖啡館之歌》、塞林格的《九故事》、海明威的《不固定的盛節(jié)》等。
著有《美國(guó)文學(xué)簡(jiǎn)史》(合作)、《婦女畫廊》、《縱浪大化集》、《福克納評(píng)傳》、《尋找與尋見》、《天涼好個(gè)秋》、《行人寥落的小徑》等。
曾于1994年獲中國(guó)作協(xié)的中美文學(xué)交流獎(jiǎng),又于2011年獲中國(guó)譯協(xié)的翻譯文化終身成就獎(jiǎng)。