亞特蘭蒂斯密碼(亞特蘭蒂斯--神秘的大陸,失落的文明 一場好萊塢大片式的驚奇冒險(xiǎn)之旅即將上演)
定 價(jià):22.1 元
- 作者:【美】查爾斯·布羅 著,考熊馥荔子 譯
- 出版時(shí)間:2013/7/1
- ISBN:9787229063214
- 出 版 社:重慶出版社
- 中圖法分類:I712.45
- 頁碼:310
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
托馬斯·勞斯是一位舉世聞名的語言學(xué)家和考古學(xué)家,一次偶然的機(jī)會,他發(fā)現(xiàn)了尋找消失的大陸——亞特蘭蒂斯的線索。帶著那部贊頌他一生傳奇成就的紀(jì)錄片,他穿越各大洲各大洋去驗(yàn)證這個(gè)激動(dòng)人心的線索。
然而,他并不獨(dú)行。勞斯要與一個(gè)秘密的野蠻組織展開一番戰(zhàn)斗。這個(gè)組織根植于梵蒂岡教會系統(tǒng)。一個(gè)邪惡的傳言認(rèn)為亞特蘭蒂斯的秘密會摧毀教會的意旨、基石以及更甚——否定教會存在的必要性。
在遺失的亞特蘭蒂斯大陸,隱藏著一個(gè)入口,進(jìn)入這里,需要一張神秘的地圖和勞斯本人所掌握的一門獨(dú)特的古老語言。一系列的密碼器物掌握著這個(gè)難以破解的謎團(tuán)。勞斯全身心地投入到了這場追蹤古老遺跡的戰(zhàn)爭中。但每個(gè)線索都包含著一個(gè)神秘的指引,這些指引著勞斯通往另一條線索,以及一場血腥的戰(zhàn)斗……最終,通向亞特蘭蒂斯本身,抑或者通向激烈的死亡。
古文明,宗教,失落的土地,紅衣主教,羅馬,古埃及,密碼,圣經(jīng)。 你沒看錯(cuò),這是傳聞中的失落大陸——亞特蘭蒂斯。 失落的文明,丟失的土地,找到鑰匙,重回亞特蘭蒂斯!考古教授與女警通力合作,上演好萊塢大片式的驚奇冒險(xiǎn)之旅。門背后,亞特蘭蒂斯的真正面目到底是什么?
查爾斯·布羅考(CharlesBrokaw)是一個(gè)在文學(xué)界聲名顯赫人物的筆名。在他的名下,有著諸多的獎(jiǎng)項(xiàng)與作品。
他畢業(yè)于劍橋大學(xué),是一位教授、一位教師、一位少年棒球隊(duì)教練,同時(shí)還是一個(gè)競技牛仔。此外,他曾經(jīng)常在諸如中央情報(bào)局、西點(diǎn)軍校,以及科幻小說大會這些大相徑庭的場合進(jìn)行演說。目前他和他的家人一起居住在美國的中西部。
作品有:
《亞特蘭蒂斯密碼》(THE ATLANTIS CODE),2009
《路西法密碼》(THE LUCIFER CODE),2010
《圣殿山密碼》(THE TEMPLE MOUNT CODE),2010
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第二部
第七章
第 八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第三部
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第二部
第七章
第 八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第三部
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第四部
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
尾聲
托馬斯·勞斯(ThomasLourds)極不情愿地從他舒適的豪華轎車?yán)镒吡顺鰜,心頭泛起一陣莫名的不安。他是一個(gè)考古咨詢師。平日里他很喜歡談?wù)撟约旱墓ぷ,因(yàn)檫@種交流或多或少能為他長期堅(jiān)持的考古項(xiàng)目拉來贊助。
唯獨(dú)今天,他不想和別人談工作。
頂著正午的烈日,站在熱浪滾滾的埃及土地上,他把自己的背包扔在腳下。眼前便是恢弘的羅馬劇場。當(dāng)年拿破侖軍隊(duì)要在這里修建一座要塞,無意間讓這座建筑重見天日。
過去的兩百年內(nèi),孔姆地卡遺址已經(jīng)吸引了不少訪客。最初是尋寶的人,接著是執(zhí)著于研究古代文明的學(xué)者。盡管如此,四十年前成立于該遺址附近的波蘭-埃及聯(lián)合會(Polish-Egyptianmission)還是能不斷發(fā)掘出一些令世人震驚的東西。
孔姆地卡是一座掘土筑成的半圓形露天競技場,離亞歷山大火車站不遠(yuǎn)。從站臺上下來的旅客只需走幾步路就能望見劇場的舞臺。而不遠(yuǎn)處便是車輛川流不息的納比·丹尼爾(NabiDaniel)街和哈里亞(Hurriya)街。在這里,古代與現(xiàn)代兩種文明之間的界限就是如此模糊。
露天劇場的座椅由十三層大理石階梯構(gòu)成,最多能容納八百名觀眾,每個(gè)座椅都有細(xì)致的編號。這個(gè)劇場的歷史可以追溯到遙遠(yuǎn)的過去,并貫穿整個(gè)古代文明時(shí)期。建筑用的白色大理石是從歐洲采石場運(yùn)到非洲來的;綠色大理石來自小亞細(xì)亞;紅色花崗巖則產(chǎn)自阿斯旺。劇場側(cè)廳的外墻上鑲著幾何圖樣的馬賽克。后方則是大片的羅馬民居和浴室。整座建筑彰顯著修筑孔姆地卡的偉大帝國當(dāng)時(shí)在全世界無遠(yuǎn)弗屆的影響力。
勞斯開始仔細(xì)觀察劇場的巨石結(jié)構(gòu)。當(dāng)托勒密(Ptolemy)還是一個(gè)一事無成的年輕小伙時(shí),孔姆地卡就已建成并上演過眾多戲劇和音樂劇。如果大理石柱上的銘文翻譯得基本正確,孔姆地卡應(yīng)該還舉辦過摔跤比賽。當(dāng)然,勞斯確信這些翻譯是不會有錯(cuò)的。
一想到托勒密也許曾坐在這些大理石凳上書寫他的大作,或者至少在這里思考過他的寫作,勞斯不禁笑了。那場景肯定很不協(xié)調(diào),和哈佛大學(xué)的語言學(xué)教授出現(xiàn)在世界摔跤聯(lián)盟比賽的觀眾席上一樣不可思議。勞斯就是這樣的學(xué)者,他不喜歡看摔跤;但是他卻愿意相信托勒密或許熱衷于這項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。
雖然勞斯已經(jīng)到過孔姆地卡無數(shù)次,但是這里的景致每每都能勾起他心中的一種強(qiáng)烈渴望。他迫切地想知道,在那個(gè)劇場新落成、萬人空巷的時(shí)刻,人們的生活狀態(tài)到底如何。那個(gè)時(shí)代口口相傳的故事都沒能流傳到今天。并且,在亞歷山大皇家圖書館被摧毀時(shí),眾多珍貴資料也隨之流失了。
有時(shí)候,勞斯會在腦中遐想,走在亞歷山大圖書館的大廳里是一種什么樣的感覺。據(jù)說這個(gè)圖書館里至少收藏了五十萬件羊皮書卷。它們可能包羅了當(dāng)時(shí)所知世界范圍內(nèi)的一切知識。這些著作應(yīng)該涉及到了數(shù)學(xué)、天文、古代地理、畜牧業(yè)及農(nóng)業(yè)等幾乎所有領(lǐng)域;同樣也應(yīng)包括了當(dāng)時(shí)那些杰出作家的文學(xué)作品,例如埃斯庫羅斯、索?死账、歐里庇得斯、阿里斯托芬和米南德等人的劇作。這些偉人的作品多已失傳,但流傳下來的那部分至今仍在舞臺上常演不衰。或許,這里還會有更多的珍寶。
所有見多識廣、智慧過人的人們從世界各個(gè)角落來到這里創(chuàng)建了亞歷山大圖書館,同時(shí)又從中汲取了營養(yǎng)。
然而這一切都已消逝在大火和暴力中。
根據(jù)最新的官方說法,下令毀掉圖書館的人,不是羅馬皇帝尤利烏斯·凱撒,就是亞歷山大的狄奧菲魯斯,還有就是哈里發(fā)歐麥爾;蛘咚麄?nèi)硕枷群髤⑴c了這一暴行。無論罪魁禍?zhǔn)资钦l,所有那些偉大的書稿都已不可挽回地被燒毀了,碾碎了,或是遺失了。那些書稿所蘊(yùn)藏的秘密和古老的智慧也一并消失了。至少目前看來是這樣。勞斯始終希望有一天人們會發(fā)現(xiàn)那些珍貴史料還在什么地方保存著——即便是復(fù)制品也行。也許在那個(gè)危險(xiǎn)動(dòng)蕩的年代,有人曾小心翼翼地藏起了它們并躲過一劫,或是在圖書館被毀后立即制作副本從而保住了這些文化。
這個(gè)城市周圍的沙漠依舊隱藏了很多秘密,而干燥高溫的沙地恰恰是保存莎草紙卷的好地方。這些寶貝通常是被游手好閑的人途經(jīng)發(fā)現(xiàn)的,但有時(shí)候也會被考古學(xué)家挖掘出來。學(xué)者們只能研究那些已經(jīng)被發(fā)掘了的紙卷。誰又知道在這沙漠中還有多少等待被人發(fā)現(xiàn)的寶藏呢?
“勞斯教授!”
他撿起了背包,轉(zhuǎn)身尋找喊他的人。他知道對方眼中的他是什么樣子。常年堅(jiān)持足球運(yùn)動(dòng)讓他看起來又高又瘦他寬大的下巴上,長著長長的黑山羊胡,使得他臉上硬朗的線條變得柔和起來。他的黑色卷發(fā)長到能夠蓋到臉上甚至垂過耳朵。剪頭發(fā)會耗費(fèi)他太多時(shí)間,所以,他只有忍無可忍時(shí)才會去理發(fā)店。當(dāng)他需要時(shí)不時(shí)捋一捋遮住眼睛的頭發(fā)時(shí),他就知道差不多該去理發(fā)了。他身著卡其短褲和灰色卡其T恤,腳蹬戈?duì)柼厮古频巧叫,頭上一頂澳大利亞牛仔帽,還帶著墨鏡。所有的物件上都有洞,邊角磨損。他覺得,自己看起來真像一個(gè)正在工作中的埃及考古學(xué)者,與劇場內(nèi)的游客和小販們大不一樣。
“克萊恩小姐!眲谒够貞(yīng)了那位招呼他的女士。
萊斯利·克萊恩(LeslieCrane)快步走了過去,一路上,周圍的男人都投來了愛慕的眼神。勞斯并沒有對他們感到不滿,因?yàn)槿R斯利·克萊恩的確很漂亮。她一頭金發(fā),雙眸碧綠,短褲和無袖亞麻白上衣突顯出她健康的褐色皮膚和曼妙的身材。勞斯猜她大概比自己年輕十五歲,也就是二十四歲的樣子。
她主動(dòng)和他握了握手!澳芤姷侥惚救苏媸翘袅恕!彼脑捳Z帶著清爽的英國腔,配著她飽滿低沉的嗓音,聽起來很舒服。
“我也一直盼著見到你。電子郵件和電話總歸比不上當(dāng)面交流!彪m然前兩種聯(lián)絡(luò)方式方便又快捷,但勞斯更喜歡與人面談或是用紙筆寫信。他多少有些脫離潮流——至今他仍會花很多時(shí)間與志趣相投的朋友們通信。他極其看重寫信的意義。特別是當(dāng)一個(gè)人想把某個(gè)觀點(diǎn)或一串想法完整表述出來時(shí),通信的意義就愈發(fā)充分!岸椅帐帜軌蛟鲞M(jìn)感情!
“噢,”她驚叫道,似乎剛剛意識到她一直在握著他的手!罢娌缓靡馑!彼咽炙砷_。
“沒關(guān)系!
“你在這邊住得還習(xí)慣嗎?”
“習(xí)慣啊。這地方好極了!彪娨暸_把他安頓在蒙塔扎喜來登酒店,一家五星級酒店。北倚地中海,南鄰法魯克國王的夏宮和花園,住在這種地方自然是妙不可言!白廊A車雖然舒服,但是這地方這么近,我完全可以自己走路過來。我一個(gè)大學(xué)教授不想弄得和搖滾明星一樣!
“你真會開玩笑!比R斯利說,“你就好好享受吧。這是我們的一點(diǎn)心意。我們一直都很期待與你在這個(gè)項(xiàng)目上合作。你以前在這兒住過嗎?”
“沒有!眲谒箵u了搖頭,“我不過是一個(gè)卑微的語言學(xué)教授!
“別把你的專業(yè)和學(xué)識說得那么一文不值。我們可不這么認(rèn)為!比R斯利給了他一個(gè)無比燦爛的微笑!澳悴粌H僅是一個(gè)語言學(xué)教授。況且,從牛津畢業(yè)到哈佛任教的背景怎么能算得上是卑微呢?你可是全世界首屈一指的古代語言學(xué)專家!
“要知道,”勞斯說,“沒幾個(gè)人能配得上你剛才的言論!
“在《古代社會與古人類》就不一定了,”萊斯利顯得信心滿滿的,“等我們完成了這個(gè)專題之后,全世界都會認(rèn)可你這個(gè)專家。”
。ā豆糯鐣c古人類》是一檔有關(guān)歷史人文趣事的節(jié)目,由萊斯利·克萊恩這樣活力四射的解說員主持。在節(jié)目中她會采訪到各個(gè)領(lǐng)域的知名學(xué)者。這檔節(jié)目是由英國廣播公司(BBC)旗下子公司雅努斯環(huán)球影視制作出品的。)
“你笑什么?”萊斯利咧著嘴笑的樣子使她看上去愈發(fā)年輕了!皠谒菇淌冢悴幌嘈盼沂菃?”
“我沒有笑你,”勞斯回答道,“我只是覺得觀眾應(yīng)該不會那么大方。另外,叫我托馬斯就好了。不介意的話我們過去吧?”他抬起下巴,示意去一塊陰涼的地方。“至少躲開這討厭的陽光!
“好的。”萊斯利緊隨其后。
“你跟我說過,今天早上要考一考我?”勞斯提醒她。
“緊張嗎?”
“那倒不至于。我喜歡有挑戰(zhàn)性的東西。不過你的謎題倒是讓我有些……好奇。”
“好奇心不是語言學(xué)家最得力的工具嗎?”她問道。
“我覺得,最得力的工具應(yīng)該是耐心,雖然我們經(jīng)常要很努力才能將它保持住。在古代部落和王國,無論是歷史、數(shù)學(xué)、藝術(shù)還是科學(xué)領(lǐng)域,人們都花了大量的時(shí)間去記錄當(dāng)時(shí)的學(xué)術(shù)狀況。倒霉的是,今天我們得花更多的時(shí)間去弄明白那些記錄。要是記錄的文字已經(jīng)失傳,那需要的時(shí)間還會更長。譬如說,過去一千年里,這個(gè)世界上沒有人能看懂埃及象形文字。尋找正確線索需要耐心,而破解傳遞含義的文字密碼則需要更多的耐心。”
“你解開《臥房傳奇》花了多長的時(shí)間呢?”
勞斯他們從熾熱的太陽底下走進(jìn)了蔭庇處。他懊惱地笑著,用手揉了揉后脖頸。把那些文本翻譯出來的確為他帶來了更高的關(guān)注度,雖然針對他的負(fù)面信息與正面信息一樣多。他不知道花在這項(xiàng)工作上的時(shí)間是給自己樹立了一座里程碑呢還是讓他陷入某種尷尬境地。
“事實(shí)上,”他說,“那些文本不叫《臥房傳奇》。這是做報(bào)道的媒體給它起的無聊綽號!
“抱歉。我不是有意冒犯你的!
“這算不上冒犯!
“不過那些文章的確描述了作者的淫亂史,不是嗎?”
“有可能,但也有可能那只是作者的幻想。休·海夫納式 的白日夢。不過寫得的確很真實(shí)!
“而且特別露骨!
“你看過?”
“看過,”萊斯利褐色的臉頰泛起了紅暈!安坏貌怀姓J(rèn),那東西寫得很……撩人!
“那你也應(yīng)該知道有些評論說我的翻譯是最低級的色情文學(xué)。他們說那是古代版的《藏春閣》 論壇!
萊斯利綠色的眼睛里閃過一絲笑意!芭,原來你這么色情!
“你怎么能這么說呢?”勞斯揚(yáng)起了眉毛,一臉無辜的樣子。
“大學(xué)教授也知道《藏春閣》?”
“在做教授之前,”勞斯說,“我也做過學(xué)生。印象中大部分男生都接觸過那種東西。”
“雖然那些老學(xué)究因?yàn)槟瞧g指責(zé)你,但是我也認(rèn)識幾位著名的教授,他們說你的工作攻克了一個(gè)難題,是十分重要的!
“那是一項(xiàng)很具有挑戰(zhàn)性的工作!眲谒归_始興奮起來,絲毫沒注意過往的行人。沿街充斥著阿拉伯語、英語、法語和當(dāng)?shù)胤窖缘慕匈u聲,卻一點(diǎn)也沒有影響到他的興致!澳切┪恼率怯每破仗卣Z寫的。這種語言來源于希臘文,不過它的創(chuàng)造者還另外加入了大量的其它字母,并且新字母中的一部分只用來組成與希臘語對應(yīng)的詞匯。文章的作者自稱叫安東尼。這毫無疑問是模仿圣賢取的名字,但是他更像個(gè)色鬼,或者說他喜歡把自己想象成一個(gè)色鬼。他的那些文章乍看上去就像是胡言亂語!
“其它的語言學(xué)家也曾試著去翻譯它,但是都沒有成功。除非你發(fā)現(xiàn)了那些文章是用密碼寫的。我真想象不到,那么早以前人們就已經(jīng)開始使用密碼了!
“目前已知的最古老的密碼來自古羅馬。尤利烏斯·凱撒曾使用過一個(gè)很簡單的字符替換法,或者叫移位法,來加密他傳達(dá)給軍事指揮官的信息。最早的移位法變換了三個(gè)位置!
“A就變成了D!
“沒錯(cuò)!
“小時(shí)候我們常這么玩!
“那時(shí)候,移位法算得上是十分高明的詭計(jì),不過凱撒的敵人還是很快將它拆穿了,F(xiàn)在,解這種密碼也是小菜一碟。如果有人真想隱瞞什么,他是絕對不會用替換型密碼的,太容易破解了。在英文中,使用得最頻繁的字母是E,其次是T。你只要在一堆文字中確定出這兩者是被誰替換了,剩下的就迎刃而解了。”
“但是‘臥房’——我是說,你譯解的那篇,很特別呀!
“如果你指的是它背離了我們對那個(gè)時(shí)代已有的了解,那它確實(shí)很不一樣。不過就當(dāng)時(shí)的情形而言,作者有足夠的理由用那種方式加密他的文字!
“在讀你的譯作時(shí),我覺得很有意思的一點(diǎn)是,科普特人是一個(gè)極端虔誠的宗教團(tuán)體。即便用今天的標(biāo)準(zhǔn)去評判,那些文章也有點(diǎn)出格。那么在當(dāng)時(shí),像那樣的東西應(yīng)該是——”萊斯利沒有繼續(xù)說下去,想必是不知該用什么樣的詞匯來描述它們的傷風(fēng)敗俗。
“異端,”勞斯補(bǔ)充道,“或者是有煽動(dòng)性的,就看你從哪一個(gè)角度去看待它了。當(dāng)然,現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)的條條框框比古代標(biāo)準(zhǔn)多多了。這種轉(zhuǎn)變主要是圣·奧古斯丁、維多利亞王朝和普魯士王國留給我們的遺產(chǎn)。不過即便在當(dāng)時(shí),這些文章仍是很具有煽動(dòng)性的。我想,那沒準(zhǔn)會讓作者丟掉小命。所以他十分小心。他的文字不僅加了密,而且是用沙希地方言(Sahidic)寫的!
“這有區(qū)別嗎?不還是科普特語嗎?”
“不完全是。沙希地方言是原始科普特語的一個(gè)分支!
“而科普特語源自于希臘語。”
勞斯點(diǎn)了點(diǎn)頭。他對這個(gè)年輕的姑娘頗有好感。她思維敏捷、見多識廣,而且似乎對他所說的一切都懷有誠摯的興趣。本來,他對答應(yīng)這次會面滿腹疑慮,現(xiàn)在疑慮開始逐漸消散了。學(xué)?傇谙敕皆O(shè)法提高自己的上鏡率,但這常常讓鏡頭前的教授們無所適從。大部分記者都只會聽他們能用來寫稿的一丁點(diǎn)兒內(nèi)容——有時(shí)不惜斷章取義,然后隨隨便便寫下他們自己的觀點(diǎn)。勞斯對此已有過切膚之痛,他知道一個(gè)教授在媒體面前拋頭露面的惡果。那可真不是什么好事。他一貫采取消極避世的態(tài)度;但是,媒體現(xiàn)在越來越關(guān)注他在《臥房傳奇》方面的工作,這讓他感到不太痛快。
“沙希地語原本叫底比斯語,大概在公元300年開始被用作書面語。《圣經(jīng)》的很大一部分都曾被翻譯成了這種語言。但是后來科普特語成為了科普特正教會的官方語言。然后在11世紀(jì),哈基姆·穆薩·阿拉基本廢除了基督教,迫使整個(gè)教會躲了起來!
“真夠混亂的!比R斯利感嘆道。
“這種情況在全世界都大同小異。統(tǒng)治者們總是試圖摧毀被他們征服的人們所使用的語言。想想英國人統(tǒng)治了蘇格蘭之后,蓋爾語是怎樣沒落的。人們不能說他們自己的語言,不能穿他們的傳統(tǒng)服飾,甚至不能吹他們的蘇格蘭風(fēng)笛。扼殺他們的語言就割斷了被統(tǒng)治者與他們的歷史之間的聯(lián)系!
“你說的是愚民政策?”
“還不僅僅是那樣,”勞斯說,“語言植根于人。我認(rèn)為,語言能夠告訴人們,他們是誰,他們的生活將何去何從?梢哉f,語言……塑造了人!
“這么說來,說唱歌手也算是創(chuàng)造了一種語言!
“不對。他們并沒有創(chuàng)造一種語言。他們只是從人們的日常話語中提煉出了一種語言,并將它轉(zhuǎn)變成一種獨(dú)特的藝術(shù)形式。就像是莎士比亞創(chuàng)作了英語文學(xué)語言那樣!
“你把說唱歌手和莎士比亞相提并論?在某些學(xué)術(shù)圈里,這可以算是很不得體,甚至是危險(xiǎn)的吧?”
勞斯無奈地笑了!耙苍S吧。這可以算得上是對學(xué)術(shù)的公然冒犯,但還不至于危險(xiǎn)到招來殺身之禍。不過,我說的是事實(shí)。如果有一部分人從一個(gè)大群體脫離出來,他們會逐步形成他們自己的語言。好比大學(xué)教授和記者,他們在各自特定的領(lǐng)域中形成了用于速記的專業(yè)詞匯。有時(shí)候,文化還會催生一種全新的語言,目的是為了避免被存在于這種文化之外的大群體所理解。一個(gè)典型的例子就是吉普賽人!
“我知道他們有自己的語言。”
“你知道吉普賽人從哪來嗎?”
“吉普賽人的爸爸和媽媽?”她隨口胡謅了一個(gè)答案。
勞斯大聲笑了起來。“在一定程度上,也沒錯(cuò)。但是,他們最開始應(yīng)該是下層的印度教徒,被雇傭參軍去攻打伊斯蘭侵略者;或者,他們也有可能是被穆斯林帶過去的奴隸。無論如何,只要這兩種觀點(diǎn)中有一方是對的,吉普賽人就應(yīng)該會發(fā)展出他們自己的民族和自己的語言!
“鎮(zhèn)壓導(dǎo)致了語言的產(chǎn)生?”
“這是有可能的。另外,一種語言的毀滅也會導(dǎo)致另一種語言的產(chǎn)生。語言是人類進(jìn)化得最為完善的工具和技能。語言就像膚色、政治、宗教信仰和財(cái)富一樣,能夠輕而易舉地把人們聯(lián)合起來,或是分裂開!眲谒蛊沉怂谎,驚異于自己居然說了這么多話,同樣使他驚奇的是這位年輕女士的目光并未變得空洞呆滯!氨浮N腋杏X自己好像在做講座。覺得無聊嗎?”
“恰恰相反。我現(xiàn)在比以前任何時(shí)候都要感興趣。而且我簡直迫不及待要給你看我們的神秘考驗(yàn)了。你吃過早餐了嗎?”
“還沒有。”
“那太好了。正好你可以和我一起去吃早飯!
“我深感榮幸,”他說,“也確實(shí)餓了!币埠芷诖活D有趣的早餐,不過他沒把這話說出來。
勞斯拿起背包,扛在肩上。包里有他的筆記本電腦和幾本他走到哪帶到哪的書。書上的大部分內(nèi)容都在他的電腦硬盤上存著復(fù)本;但是當(dāng)他同時(shí)擁有紙版書和電子書時(shí),他還是更喜歡紙質(zhì)書本的那種觸感和味道。這里面有些書已經(jīng)陪他走過了二十多年了。
他跟著萊斯利穿過了步行區(qū)和沿街小販,聽著小販們用唱歌一樣的叫賣聲兜售陶器。亞歷山大城活躍起來,又要在游客與小偷之間匆匆忙忙度過一天。
突然,勞斯感到脊背發(fā)毛,一種像是被人暗中盯著的感覺。憑著多年游歷在外的經(jīng)驗(yàn),他已經(jīng)學(xué)會了留心這種直覺。因?yàn),他有時(shí)還會跑去某些動(dòng)亂的偏遠(yuǎn)地帶。有那么一兩次,這種感覺還救了他的命。
他停下腳步,回頭掃視了一圈,試圖發(fā)現(xiàn)人群中某個(gè)正在刻意關(guān)注他的人?墒撬豢吹揭黄松饺撕#有在擁擠的人潮中繞過往來的車輛。
“怎么了?”萊斯利問。
勞斯搖了搖頭。他覺得自己大概是神經(jīng)過敏了。這是自己在飛機(jī)上讀間諜小說的惡果,他暗自責(zé)怪自己。
“沒什么!彼f。穿過哈里亞街時(shí),他重新趕上了萊斯利的腳步。周圍似乎沒有人在跟蹤他們,但是勞斯心里的那種感覺卻沒有消失。