湯姆·索亞歷險記(全譯本)新課標推薦書目 商務(wù)權(quán)威珍藏版(浙江大學教授、《指環(huán)王》譯者姚錦镕權(quán)威翻譯 商務(wù)權(quán)威珍藏版 內(nèi)附精美插圖)
定 價:16.8 元
叢書名:經(jīng)典名著大家名譯
- 作者:[美]馬克·吐溫 著
- 出版時間:2014/9/1
- ISBN:9787100106443
- 出 版 社:商務(wù)印書館
- 中圖法分類:I712.84
- 頁碼:240
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
湯姆是個充滿幻想的孩子,他像其他孩子一樣非常調(diào)皮,喜歡惡作劇,卻又有好多優(yōu)點,他善良、可愛、樂于助人。他討厭教堂里老師毫無趣味的說教,也不喜歡學校里枯燥無味的生活,他喜歡海盜,喜歡過新鮮刺激的生活。一次他與哈克貝利?費恩在墓地目睹了一起兇殺案,還一起逃到荒島上做起了“海盜”。沒過多久,又與貝琪·撒切爾在巖洞里迷了路,饑寒交迫,面臨死亡的威脅……從洞里出來后,湯姆和貝琪指證了殺人犯,又得到了一筆寶藏,成了這個村的小英雄。小說運用了對比和夸張的手法,深刻諷刺了小市民的庸俗、保守、貪婪以及資產(chǎn)階級道德和宗教的虛偽。從小說中我們可以了解到窮人和富人、教堂和學校、宗教與犯罪等當時美國各個方面的生活。
該套叢書精選國外文學經(jīng)典,由著名翻譯家宋兆霖、李玉民等傾力翻譯,打造出這部既保留外國文學特色,又適合國內(nèi)青少年讀者閱讀的經(jīng)典名著,力圖為青少年帶來一場別開生面的外國文學盛宴,使其能夠汲取精華,不斷的提升和強大自己。為了實現(xiàn)這一宗旨,該叢書提倡深閱讀,進行最有意義的價值閱讀。諸如經(jīng)典閱讀中的《魯濱遜漂流記》《鋼鐵是怎樣煉成的》《名人傳》等著作,最直接地探討“什么是人”以及“人可以是什么”等自我價值、人生意義的主題,它對一個人樹立正確的人生觀與價值觀,具有十分深遠的影響。另外,借助經(jīng)典名著的價值閱讀,還可以培養(yǎng)青少年愛國、敬業(yè)、誠信、友善、愛心、專注、勤儉、堅韌、自信、自立、勇敢等一生受用的優(yōu)秀品質(zhì),使名著閱讀真正回歸自我成長與素質(zhì)提升本身。這也是該套叢書的主要價值體現(xiàn)。該套叢書得到了教育界和文學界的高度重視和大力支持。中國教育協(xié)會副會長,新教育實驗發(fā)起人朱永新作序,十余位教育專家審定,多位文學家以及著名評論家對該叢書給予厚望并為之寄語。
作者:美國幽默大師、小說家、著名演說家、杰出的作家、和著名記者。馬克?吐溫一生寫了大量作品,題材涉及小說、劇本、散文、詩歌等各方面。他的作品批判了不合理現(xiàn)象或人性的丑惡之處,表達了這位當過排字工人和水手的作家強烈的正義感和對普通人民的關(guān)心;幽默和諷刺是他的寫作特點。 譯者:姚錦镕,1937年出生于浙江省青田縣。大學外語系畢業(yè)后一直在浙江大學任教,并從事英、俄語文學翻譯工作。主意翻譯作品有屠格涅夫、普希金、夏洛特?勃朗特等的中短篇,托爾金的《魔戒》第二部《雙塔奇兵》,狄更斯的《巴納比?拉奇》與《遠大前程》、伯內(nèi)特夫人的《小公主》、馬克?吐溫的《湯姆?索亞歷險記》《哈克貝爾?費恩歷險記》,柯南道爾的《福爾摩斯探案》,別萊爾曼的《趣味物理學》,比安基的《森林報》等長篇。
第一章
貪玩淘氣的小湯姆
導(dǎo)讀
湯姆淘氣頑皮,經(jīng)常被波莉姨媽批評懲罰。這天,他又瞞著姨媽逃學去玩耍,被姨媽識破了真相。施計逃脫懲罰的湯姆跑到街上,就在街上,他遇到了一個衣著講究的陌生男孩。但他們彼此看不順眼,展開了激烈爭斗。
“湯姆!”
沒人答應(yīng)。
“湯姆!”
沒人答應(yīng)。
“怪哩,這孩子倒是怎么啦?湯姆,你在哪兒呀?”
還是沒人答應(yīng)。
老太太把眼鏡往下拉了拉,目光從鏡架上方打量了一番房間,再把眼鏡向上推了推,又從鏡架下方看了看外面。像小孩這樣的小東西,她很少或壓根兒不用眼鏡去找;她戴眼鏡完全是為了“派頭”,起著裝飾作用。你看這眼鏡多有氣派,讓她內(nèi)心感到無限自豪——她的眼力是一流的,眼睛上戴的哪怕是一對火爐蓋,東西照樣能看得一清二楚。此時她顯得有點兒不知所措,說起話來倒算不上嚴厲,但嗓門很高,高得連家具也能聽清楚:“沒錯,要是你讓我給逮住,看我準……”
她沒把話說完,只是彎著腰用掃把一個勁兒往床底捅,邊捅邊喘粗氣,可除了驚擾了一只貓,她一無所獲。
“我從來沒見過這樣的孩子!”
她來到敞開著的門前,站在門里,目光朝院子里的番茄莖和曼陀羅(一年生草本植物,葉子卵形,花白色,花冠像喇叭,結(jié)成的蒴果表面多刺。全株有毒,花、葉、種子等可入藥)草叢掃視。湯姆不在那里。她便把嗓門提得高高的,這下大老遠就能聽到她的喊聲了:“湯姆,我說的是你!”
她的身后響起輕輕的響聲,她急忙轉(zhuǎn)過身,一把抓住一個小孩緊身短上衣的衣角,這下對方休想逃走了。
“嗨!我該想到那個小間才是。你在那兒干什么?”
“沒干什么。”
“沒干什么?瞧瞧你這雙手,再瞧瞧你那張嘴。滿嘴角沾的倒是什么玩意兒?”
“姨媽,我說不上,”
“我可知道。不是果醬是什么?我給你說過不下四十遍了,要是再動那果醬,看我不剝你的皮。去把鞭子給我拿來!
鞭子被舉得老高——眼看大禍就要臨頭。
“喲!瞧你背后,姨媽!”
老太太以為有什么險情,慌忙轉(zhuǎn)過身,撩起裙子。小家伙借機拔腿就跑,縱身跳過高高的柵欄,眨眼間不見了蹤影。波莉姨媽目瞪口呆地站了好一會兒,這才輕聲地笑起來。
“該死的小家伙,我怎么就沒吸取教訓呢?瞧他老來這一套,這次我怎么沒提防又被耍了呢?不是嗎,人老硬是學不了乖,真是應(yīng)了老話:老狗學不了新把戲。天知道,他的鬼花樣天天翻新,誰知道接下去他還會使出什么新花招。他可懂得火候哩,知道怎么不玩過了頭,免得惹我生氣,怎么逗我開心,讓我消氣,這下又來這一套,知道我不會揍他。說實在的,還是怪我沒盡到管教的職責。《圣經(jīng)》說得好,孩子不打不成器,這才是大道理。我知道自己這是在作孽,害得彼此都受罪。他都成了小流氓了。全怪我。他是我那死去姐姐的孩子,可憐的小家伙,我不忍心揍他。每次放過他,我的內(nèi)心都感到不安;打他吧,我這顆老邁的心又疼得不行,下不了手。得了,得了,人都是女人生的,命本就不長,苦難卻不少,《圣經(jīng)》就是這么說的,這話說到家了。要是今兒下午他要逃課,明兒就讓他干活,好好教訓他一頓。要是挨到星期六,別的孩子都在休息,那時再讓他干活,是萬萬辦不到的。他呀,最不愿做的事就是干活。我想好了,我要盡盡職,非讓他干點兒活不可了,要不可就毀了這孩子了!
這天湯姆果然逃學了,而且痛痛快快地玩了一陣子,回家正趕上幫助黑人小孩吉姆在晚飯前鋸好第二天用的柴火,并劈好引火柴——他還忘不了把自己的奇遇都告訴吉姆,不過那活兒四分之三是吉姆干的。湯姆的弟弟(確切地說,是他同父異母的弟弟)錫德已干完分內(nèi)的活(收拾碎柴片兒)。他是個文靜的孩子,不會做什么危險的事兒,也不會惹是生非。吃晚飯的時候,湯姆一有機會就偷糖吃,波莉姨媽問他一些刁鉆而深奧的問題,設(shè)法套出他又干的什么壞事來。像許多頭腦簡單的人一樣,她自有很強的虛榮心,自以為天生別具一套能耐,能一眼識破別人無法破解的奧秘。她問:“湯姆,學校里挺熱的吧?”
“是挺熱的,姨媽!
“熱得不行吧?”
“是熱得不行,姨媽!
“你沒想過去游泳吧,湯姆?”
湯姆只感到渾身一陣驚慌——既難受又疑慮。他仔細打量波莉姨媽的臉色,但看不出什么來,便說:
“沒想過,姨媽——可不,不很想。”
老太太伸出手,摸了摸湯姆的襯衫,說:
“可你這會兒并不很熱!
她已發(fā)現(xiàn)那襯衫是干的,而別人卻看不出她這么做到底打的什么主意,對此她感到十分得意。不料湯姆已看穿了她的用意,便來個先發(fā)制人:
“我們幾個在水龍頭下淋了淋腦袋——我的頭發(fā)這會兒還濕著呢?匆姏]有?”
波莉姨媽一想到自己怎么就沒想到這一茬,把大好機會給錯失掉,頓時感到很是懊惱。不過她靈機一動,又想出新招來:
“湯姆,淋腦袋的時候,你沒解下我給你縫的襯衫領(lǐng)子吧?把外衣解開!”
湯姆的臉上頓時沒了焦慮的神色,他解開外衣。他襯衫領(lǐng)子還好好地縫在上面。
“得了!好吧,你去吧。我認定你一準逃了學游泳去了。不過這回我不計較,湯姆。我看你呀,就是一只人說的毛被燒焦的貓——外焦里不焦。至少這回是這樣!
她既為自己的招數(shù)沒有奏效感到遺憾,同時又為湯姆這一回還算聽話而感到快慰。
可錫德說:
“得了吧,我記得你給他縫領(lǐng)子的線是白的,可如今都成黑線了。”
“可不是,我那是用白線縫的,湯姆!”
可湯姆沒有理會,拔腿就跑,到了門口,沖著錫德說:
“錫德,你這是欠揍!
湯姆到了安全的地方,停下腳步,檢查起插在外衣領(lǐng)子上的兩枚粗針,針上還繞著線——一根是白線,另一根是黑線。他說:
“要不是被錫德說穿,她是不會看出破綻來的。討厭!她一會兒用白線縫,一會兒用黑線,把人都搞糊涂了,要是單用一種顏色的線就好辦了。我發(fā)誓,為這事非要教訓錫德一頓不可。我說到做到!
他算不上是村子里的乖孩子,可他對如何做個乖孩子非常清楚,而且對乖孩子討厭透頂。
不出兩分鐘,也許還不到兩分鐘,湯姆早已把那些煩惱事丟到了九霄云外去了。這倒不是要他像大人那樣,有了煩惱就念念不忘,痛苦不堪,只是因為這會兒一件新鮮又有趣的事強烈地吸引了他,一時間把煩惱事丟到了腦后——凡人遇到新的興奮事時往往會把痛苦忘掉的。這新鮮而有趣的事便是一種既新奇又有趣的吹口哨法,他是剛從一位黑人那里學來的,他正愁著找個沒人打擾的地方練它一練呢。這種口哨能吹出一種獨特的鳥聲,吹的時候把舌尖頂著上顎,就能發(fā)出斷斷續(xù)續(xù)流水般清脆的顫音——諸位讀者都記得自己還是孩子的時候也有過這段經(jīng)歷的。湯姆拼命地練,專心地學,很快就掌握了訣竅。于是他在大街上邁開步子,嘴里發(fā)出悅耳的口哨聲,心里洋溢著感恩之情。那高興勁兒活像是天文學家發(fā)現(xiàn)了一個新天體——毫無疑問,那興奮勁兒比天文學家還要強烈,還要深沉,還要純真。
夏天的黃昏很漫長。這時天還沒有黑,湯姆猛地停止了吹口哨。他的面前出現(xiàn)了一位陌生人——身影比他要大的男孩子。在圣彼得斯堡(美國佛羅里達州西部城市,臨墨西哥灣的坦帕灣,氣候溫暖,有“陽光城”之稱)可憐的小村子里,一旦來了一位陌生人,不論他是男是女,是老是小,都會引起大家強烈的好奇心。這位新來的男孩子衣著講究——在周末,這樣的打扮算是夠講究的了,不能不引得大家萬分驚訝。他頭上的帽子相當精致,藍色上衣又新又漂亮,扣子扣得緊緊的,顯得干凈利落,褲子也不例外。腳上還穿著鞋子哩——今兒可是星期五呀(舊時美國農(nóng)村的孩子除了星期日,平時往往不穿鞋子)。他甚至還打著領(lǐng)結(jié),很漂亮的緞子領(lǐng)結(jié)。他那一股子城里人的氣派讓湯姆看得很不是滋味。他越瞧對方這身鮮亮的古怪打扮,鼻子翹得越高,越發(fā)感到自己的穿戴寒酸破爛。兩個孩子誰也不吭聲。其中一個挪一步,對方也挪一步,但只是朝身旁挪,彼此繞著圈子,面對面,眼對眼,盯著對方。最后還是湯姆開了口:
“我可要揍你!”
“我倒要看看你有沒有這個膽!
“哼,我可要動手啦!
“我看你不敢!
“我敢!
“不,你不敢!
“我敢!
“你不敢!
“敢!
“不敢!”
令人難堪地停頓了一會兒,湯姆問:
“你叫什么名字?”
“這興許你管不著吧?”
“管得著。我偏要管!
“行,管來看看。”
“你要是再說廢話,我就要管了!
“我就說,就說,就說。你動手吧!”
“哼,你以為自己了不起吧,是不是?要是我想,可以一只手綁在身后,一只手就能搞定你!
“好哇,干嗎不動手?你不是說敢嗎?”
“行!要是你耍我,看我敢不敢!
“像你這樣空口說大話的人我見得多了。”
“好個自作聰明的家伙!你以為你是誰?哦,瞧那帽子多難看!
“難看也得看。諒你也不敢摘下它。誰要是敢動它,我就叫他吃不了兜著走!
“你吹牛!
“你吹的牛也不賴!
“你是只會動嘴不敢動手的吹牛家。”
“我說你給我滾到一邊去!
“給我聽好了,要是再跟我說粗話,看我不拿石頭砸你的腦瓜子。”
“你倒要試試。”
“我當然會試!
“那你干嗎不動手?干嗎光動嘴巴就是不動手呢?我想你是怕了!
“我才不怕哩!
“你就是怕!
“我不怕。”
“怕。”
又是片刻停頓,彼此再次大眼盯小眼,兜著圈子,然后肩對肩頂了起來。湯姆開了口:
“滾開!”
“你滾開!
“我不!
“我也不!
兩人就這么站著,雙腿叉開,像只支架,撐在地上,雙方怒目而視,推推搡搡,可誰也占不了上風,結(jié)果兩個人斗得汗流浹背,滿臉通紅,這才小心翼翼慢慢地松了勁兒,湯姆才說:
“你是個膽小鬼,是條小狗。我要叫我大哥哥來對付你。他只要動動小指頭兒就能收拾你。我會讓他這么做的。”
“誰怕你的大哥哥?我也有哥哥,他比你的哥哥還要厲害。他能把你的哥哥扔過柵欄去!(這兩個哥哥都是瞎編出來的。)
“你盡說大話!
“你說的也是大話,不算數(shù)!
湯姆拿大腳趾在泥地上畫了一條線,說:
“你要是敢跨過這條線,我就要揍得你趴在地上爬不起來。看誰敢試試,都要落到同樣下場!
新來的孩子聽罷立即跨過了線,還說:
“你不是說要揍我嗎,動手吧!
“別來逼我,給我當心點!
“你不是說要揍我嗎,怎么不動手?”
“好哇!拿兩分錢來,我準揍扁你!
新來的孩子從口袋里掏出兩枚大銅子兒,伸出手,帶著嘲弄的神色,遞了過去。湯姆一巴掌把銅子兒打落在地。
說時遲,那時快,兩個孩子,像兩只小貓,立即在泥地上扭成了一團,翻來滾去,又是揪頭發(fā),又是扯衣衫,又是抓鼻子,落得個個成了泥猴子,還挺得意哩。很快成敗就有了結(jié)果。湯姆從戰(zhàn)塵中露出身子,只見他直挺挺地騎在那新來孩子的身上,雙拳狠擂著對方。
“快求饒吧!”他說。
那孩子竭力掙扎著要脫身,嘴里一個勁兒哭哭嚷嚷——主要是被氣的。
“求不求饒?”說著,拳頭一個勁兒落下去。
最后那陌生的孩子喘著粗氣,說了聲“饒”,湯姆才放開他,讓他站了起來,并說:“這下你可知道厲害了吧,下次最好看清楚了,你這是在耍弄哪個!
新來的孩子拍著身上的塵土,抽抽搭搭,晃著腦袋,不時回過頭來,威脅湯姆說“下次被他撞見,準要收拾他”。湯姆只嘲弄地報之一笑,得意揚揚地轉(zhuǎn)身離去。他剛轉(zhuǎn)過身,那陌生的孩子撿起一塊石子兒,扔了過來,擊中了湯姆的后背,接著便轉(zhuǎn)身,像只羚羊,逃之夭夭了。湯姆拔腿就追這個反復(fù)無常的家伙,直追到了他家門口,這樣就知道他住在哪里了。湯姆在他家門口守了老半天,就是不見冤家出來。那冤家只是在窗口朝他做鬼臉,拒絕出戰(zhàn)。后來冤家的媽媽出現(xiàn)了,她罵湯姆是邪惡的小壞蛋,沒教養(yǎng),呵斥他滾開。湯姆只好離開,臨走時說他是不會放過那孩子的。
晚上湯姆很遲才回到家。他小心翼翼翻窗進家時,不料中了姨媽的埋伏。姨媽一見他衣服的慘狀,更加堅定了自己的決心,星期六非要讓他干重活不可了。