五只小豬(最感傷的故事與最意外的結(jié)局相結(jié)合,體現(xiàn)阿婆女王最高水準(zhǔn))
定 價:28 元
叢書名:午夜文庫 阿加莎·克里斯蒂系列
- 作者:(英)阿加莎·克里斯蒂 著,周力 譯
- 出版時間:2014/10/1
- ISBN:9787513316132
- 出 版 社:新星出版社
- 中圖法分類:I561.45
- 頁碼:233
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
年輕的卡拉小姐在結(jié)婚前夕被告知自己的身世——十六年前她的父親被殺,而她的母親被當(dāng)做殺人兇手死在獄中。大為震驚的同時,她也收到了母親臨死前留給她的信,信中堅稱自己不是兇手。困惑的卡拉找到波洛,希望查明真相。波洛走訪了五位當(dāng)年的見證人,從他們的敘述中還原出了一幅耐人尋味的畫卷……
精巧絕倫的結(jié)構(gòu),完全建立在性格分析之上的縝密推理 最感傷的故事與最意外的結(jié)局相結(jié)合,體現(xiàn)女王最高水準(zhǔn)
無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二〇正式出 版,由 無可爭議的偵探小說女王,偵探文學(xué)史上最偉大的作家之一。
阿加莎·克里斯蒂原名為阿加莎·瑪麗·克拉麗莎·米勒,一八九○年九月十五日生于英國德文郡托基的阿什菲爾德宅邸。她幾乎沒有接受過正規(guī)的教育,但酷愛閱讀,尤其癡迷于歇洛克·福爾摩斯的故事。
第一次世界大戰(zhàn)期間,阿加莎·克里斯蒂成了一名志愿者。戰(zhàn)爭結(jié)束后,她創(chuàng)作了自己的第一部偵探小說《斯泰爾斯莊園奇案》。幾經(jīng)周折,作品于一九二〇正式出 版,由此開啟了克里斯蒂輝煌的創(chuàng)作生涯。一九二六年,《羅杰疑案》由哈珀柯林斯出版公司出版。這部作品一舉奠定了阿加莎·克里斯蒂在偵探文學(xué)領(lǐng)域不可撼動的地位。之后,她又陸續(xù)出版了《東方快車謀殺案》、《ABC 謀殺案》、《尼羅河上的慘案》、《無人生還》、《陽光下的罪惡》等膾炙人口的作品。時至今日,這些作品依然是世界偵探文學(xué)寶庫里最寶貴的財富。根據(jù)她的小 說改編而成的舞臺劇《捕鼠器》,已經(jīng)成為世界上公演場次最多的劇目;而在影視改編方面,《東方快車謀殺案》為英格麗·褒曼斬獲奧斯卡大獎,《尼羅河上的慘案》更是成為了幾代人心目中的經(jīng)典。
阿加莎·克里斯蒂的創(chuàng)作生涯持續(xù)了五十余年,總共創(chuàng)作了八十部偵探小說。她的作品暢銷全世界一 百多個國家和地區(qū),累計銷量已經(jīng)突破二十億冊。她創(chuàng)造的小胡子偵探波洛和老處女偵探馬普爾小姐為讀者津津樂道。阿加莎·克里斯蒂是柯南·道爾之后最偉大的 偵探小說作家,是偵探文學(xué)黃金時代的開創(chuàng)者和集大成者。一九七一年,英國女王授予克里斯蒂爵士稱號,以表彰其不朽的貢獻(xiàn)。
引子 卡拉·勒馬錢特
第一卷
被告律師
檢方律師
年輕律師
老律師
警司
這只小豬跑去市場
這只小豬待在家里
這只小豬吃烤牛肉
這只小豬一無所有
這只小豬嗚嗚哭泣
第二卷 引子 卡拉·勒馬錢特
第一卷
被告律師
檢方律師
年輕律師
老律師
警司
這只小豬跑去市場
這只小豬待在家里
這只小豬吃烤牛肉
這只小豬一無所有
這只小豬嗚嗚哭泣
第二卷
菲利普·布萊克的敘述
梅瑞迪斯·布萊克的敘述
狄提斯?jié)h姆夫人的敘述
塞西莉亞·威廉姆斯的敘述
安吉拉·沃倫的敘述
第三卷
結(jié)論
波洛提出五個問題
重現(xiàn)
真相
余波
引子 卡拉·勒馬錢特
赫爾克里·波洛帶著欣賞的眼光,饒有興趣地打量著這個正被領(lǐng)進(jìn)屋來的年輕女子。
她寫來的那封信沒有什么特別之處,只是要求預(yù)約一次會面,而對于目的只字未提。信寫得簡潔明了,語氣也是公事公辦。只有那堅實有力的筆跡才會讓人想到卡拉·勒馬錢特是一個年輕的女人。
而現(xiàn)在她本人就站在這里,身材高挑,二十出頭,絕對是那種你會忍不住想看第二眼的年輕女性。她身著價格不菲、剪裁考究的外套和裙子,脖子上還圍著奢侈的毛皮圍脖。她的頭有對稱的美感,長著兩道平直的眉毛,一個線條精巧的鼻子和一個堅毅果敢的下巴。她看上去渾身充滿了活力,而這種活力比她的美貌給人留下的印象還要深刻。
在她進(jìn)來之前,赫爾克里·波洛本來已經(jīng)覺得自己垂垂老矣,而現(xiàn)在他又感覺自己重新煥發(fā)了青春,變得朝氣蓬勃,熱情高漲起來。
在走上前招呼她的時候,他意識到她那雙深灰色的眼睛正在聚精會神地端詳著自己,那是一種鄭重其事的審視。
她落了座,接過他遞上來的煙,點燃以后就那么坐著吸了一小會兒,同時依然用那種認(rèn)真而若有所思的眼神盯著他。
波洛溫和地說道:“好吧,你需要先拿定主意,對嗎?”
她突然一驚。“對不起,你說什么?”
她的聲音很迷人,稍微有些沙啞,但令人愉悅。
“你心里正在掂量,我到底是個騙子呢,還是你要找的人,不是嗎?”
她淡淡一笑,說道:“啊,沒錯,差不多是這么回事兒。你看,波洛先生,你——你確實和我想象中的不大一樣!
“而且我也太老了,對嗎?比你預(yù)想得要老?”
“是啊,這也是其中一個原因。”她猶豫了一下,“你看,我怎么想就怎么說吧。我想要——我必須找最好的人選。”
“盡管放心吧,”波洛說,“我就是最好的!”
卡拉說:“你一點兒都不謙虛??不過盡管如此,我還是愿意相信你的話。”
波洛泰然自若地說:“要知道,你并非僅僅雇人替你賣力氣。我也并不需要彎下腰去量腳印、撿煙頭或者檢查被壓彎了的草。對我來說,坐在椅子里思考就已經(jīng)足夠了。是這里——”他說著,輕輕拍拍蛋形的腦袋,“這里在起作用!”
“我知道,”卡拉·勒馬錢特說,“那就是我來找你的原因。你看,我想請你做一件有點兒異想天開的事情。”
“這個,”波洛說,“聽起來很不錯。
他用充滿鼓勵的眼神看著她。
卡拉·勒馬錢特深吸了一口氣。
“我的名字,”她說,“不叫卡拉。我叫卡羅琳,和我母親的名字一樣,我的名字就是隨她起的!彼D了一下,“而我雖然一直都姓勒馬錢特,但實際上我本姓克雷爾!
赫爾克里·波洛困惑地皺了皺眉頭,小聲念叨著:“克雷爾——我似乎記得??”
她說:“我父親是畫家,一個相當(dāng)有名的畫家。有些人說他是個杰出的畫家。我認(rèn)為他確實算得上!
赫爾克里·波洛說:“埃米亞斯·克雷爾?”
“正是。”她停了一下,然后繼續(xù)說道,“而我的母親,卡羅琳·克雷爾,卻因為被控謀殺了他而受審。”
“啊哈,”赫爾克里·波洛說,“我現(xiàn)在想起來了,只是印象有點兒模糊。那時候我在國外,應(yīng)該是很久以前的事兒了。”
“十六年了。”姑娘說道。
此刻的她面色蒼白,雙目如炬。
她說:“你能明白嗎?她受了審,被判有罪??她沒被絞死是因為他們覺得案子有可以從輕的情節(jié),所以最后判的是終身監(jiān)禁和勞役。但她在審判后僅僅一年就死了。你懂了嗎?事情就這樣過去了——結(jié)束了——完了??”
波洛平靜地說道:“那你的意思是?”
這個叫卡拉·勒馬錢特的姑娘兩手交握,說話的語速不快,不時還會停頓下來,但帶有一些奇怪的強(qiáng)調(diào)語氣。
她說:“你必須了解——確切地了解這一切是從何而起的。事情發(fā)生的時候我五歲,太小了,什么都不懂。當(dāng)然了,我記得我的母親和父親,也記得我突然就離開家——被帶到鄉(xiāng)下去了。我記得那些豬群和一個胖胖的親切的農(nóng)場主太太——那里所有的人都很友善——我還很清晰地記得他們看我時那種奇怪的樣子——每一個人都是那種偷偷摸摸的眼神。我當(dāng)然知道有什么事情不對勁,孩子都有這種本事,但我并不知道是什么事。
“接著我就乘船出行了——特別令人興奮。我們航行了很多天,然后我就到了加拿大。西蒙姑父來接我,我跟他和路易絲姑姑住在蒙特利爾。當(dāng)我向他們問起爸爸媽媽的時候,他們告訴我他們很快就會來的。后來——后來的事我想我也忘記了——我只是知道他們都死了,但實際上卻不記得有什么人確切告訴過我。你看,到那個時候,我其實已經(jīng)不太常常想起他們了。你要知道,我生活得很幸福。西蒙姑父和路易絲姑姑都對我特別好,我也上了學(xué),交了很多朋友,而且已經(jīng)幾乎忘記除了勒馬錢特之外我還曾經(jīng)有過其他的姓氏。路易絲姑姑告訴我那是我在加拿大使用的姓氏,對當(dāng)時的我來說這似乎是很順理成章的事情——但就像我剛才說的,最終我忘記了我還曾經(jīng)有過其他的姓氏!
她挑釁似的揚了揚下巴,說道:“看著我。如果你在外面遇到我,你肯定會這么說——這一看就是個萬事無憂的女孩兒!——對不對?因為我家境殷實,身體健康,天生麗質(zhì),可以很好地享受人生。在我二十歲的時候,我不會愿意拿我的位置去和任何一個女孩兒作交換的。
“但你要知道,我已經(jīng)開始心生疑問了。我的親生父母,他們到底是誰?他們又干了什么?我最終必須搞清楚——
“事實上,他們告訴了我真相,就在我二十一歲那年。他們也是不得已,因為我繼承了一筆屬于我的錢。然后,我看到了那封信。那是我母親臨死前留給我的。”
她的表情黯淡了下來,雙眼也不再那么閃閃發(fā)亮,而看上去更像是兩汪幽潭。她說:“也就是在那個時候,我得知了真相。我母親被判了謀殺罪,這簡直太可怕了。”
她停了一下。
“還有一件事我必須告訴你。我訂婚了。他們說我必須等到二十一歲才能夠結(jié)婚。當(dāng)我知道真相以后,我明白了其中的原因!
波洛動了動身子,第一次插嘴。他問道:“那你的未婚夫?qū)Υ俗骱畏磻?yīng)呢?”
“約翰?約翰才不在乎呢。他說這對他來說都一樣。他和我就是約翰和卡拉,過去的事情并不重要!
她傾身向前。
“我們的婚約依然有效。但是你知道,盡管這么說,這件事還是會有影響的。對我有影響,對約翰也同樣有??我們擔(dān)心的不是過去,而是未來!闭f到這里她握緊了雙手,“我們想要孩子,你明白嗎?我們兩個人都想要。但我們不想看著孩子在我們的擔(dān)驚受怕下長大!
波洛說:“你難道沒有意識到,其實每個人的祖輩都曾經(jīng)做過暴力和邪惡的事情嗎?”
“你還是不明白。當(dāng)然你說得沒錯,只是一般人往往并不知道這些事情,而我們知道。因為它離我們太近了。有時候,我會看見約翰就那么看著我,就那么迅速一瞥,在轉(zhuǎn)瞬之間。假如我們結(jié)婚了,吵架了,我看見他那樣看著我,我該怎么辦?”
赫爾克里·波洛說:“你父親是怎么死的?”
卡拉的聲音清晰而堅定。
“他是被毒死的。”
赫爾克里·波洛說:“我明白了。”
一段沉默。
接著這個姑娘用平靜的口氣說道:“謝天謝地,你能明白我的意思。你能看出來這件事確實有影響,還有它牽涉的問題。你可不能只是說幾句言不由衷的安慰話就把我打發(fā)了。”
“我聽得很明白了,”波洛說,“我不明白的是你需要我做什么。”
卡拉·勒馬錢特簡潔地說道:“我想嫁給約翰!我是真的打算和約翰結(jié)婚!我還想至少要生兩個女孩兒和兩個男孩兒。而你要想辦法讓這成為可能!”
“你的意思是,想讓我去和你的未婚夫談?wù)剢幔堪〔,我這話說得太傻了!你想說的肯定是完全不同的事情。告訴我你心里是怎么想的!
“聽我說,波洛先生。你要聽好,聽清楚了:我是想雇你調(diào)查一樁謀殺案。”
“你是打算——”
“沒錯,我就是這么想的。不管是發(fā)生在昨天還是十六年前,謀殺案就是謀殺案。”
“但是我親愛的小姐——”
“等等,波洛先生。你還沒有聽完。有一點非常重要!
“哦?”
“我母親是無辜的。”卡拉·勒馬錢特說。
赫爾克里·波洛揉揉鼻子,小聲咕噥道:“啊,這個很自然——我能理解——”
“這可不是感情用事。這里有她的信,是她死前留下給我的。計劃就是要在我二十一歲的時候交給我。她留下這封信只為那個原因,這個我無比確信。因為信里說的全都是這件事。她說她沒有殺人,說她是無辜的,還說我應(yīng)該永遠(yuǎn)相信她。”
赫爾克里·波洛若有所思地看著眼前這張同樣在看著他的臉,年輕,朝氣蓬勃,那么誠摯,那么熱切。
他緩緩地說道:“話雖這么說——”
卡拉笑了。
“不,我母親不是那樣的人!你是不是在想這可能是個謊言——是她出于感情上的考慮對我說的謊言?”她很認(rèn)真地傾身向前,“聽我說,波洛先生,有些事情小孩子就能看得一清二楚。我能夠記起我母親,當(dāng)然,都是些零零星星的回憶,但我記得很清楚她是個什么樣的人。她從不說謊,哪怕是善意的謊言。就算一件事可能會讓你痛苦,對你造成傷害,她也會如實相告的。就好比看牙醫(yī)啊,手指頭上扎了刺兒啊之類的。對她來說,實話實說是自然而然的事情。我現(xiàn)在覺得其實那時我并不是很喜歡她,但我相信她。而且至今依然相信!如果她說了她沒殺我父親,那她一定沒殺!她不是那種知道自己行將就木還要鄭重其事寫下謊言的人。”
赫爾克里·波洛慢慢地,幾乎是有些勉強(qiáng)地低下了頭。
卡拉繼續(xù)說下去。
“那也是為什么在我看來和約翰結(jié)婚是沒有問題的。我自己知道是沒有任何問題的,但約翰不這么看。他認(rèn)為我自然會覺得我母親是無辜的。所以波洛先生,這件事必須澄清,而這就是我要交給你的任務(wù)!”
赫爾克里·波洛慢條斯理地說道:“小姐,就算你說得都是事實,這件事也已經(jīng)過去十六年了。
卡拉·勒馬錢特說:“噢,我當(dāng)然知道這會很難!但是除了你之外沒有人能夠辦到!”
赫爾克里·波洛的眼睛微微一亮。他說道:“你這是在抬舉我,嗯?”
卡拉說:“我聽說過你的大名,還有你經(jīng)手的那些案子,以及你破案的方法。你感興趣的是心理,對嗎?嗯,心理不會隨著時間的流逝而改變。那些看得見摸得著的有形的東西,煙頭、腳印,以及壓彎了的草之類的東西都會不復(fù)存在,你再也無法找到它們。但是你可以重溫和這件案子有關(guān)的所有資料,也許還能和當(dāng)時在場的人談?wù),他們都還健在。然后??然后就像你剛才所說的,你可以靠在椅子里認(rèn)真思考,接著你就會知道到底發(fā)生了什么??”
赫爾克里·波洛站起身來,用一只手摸著他的胡子。他說道:“小姐,我深感榮幸!我不會辜負(fù)你的信任。我會調(diào)查你委托我的這樁謀殺案。我要回溯十六年前發(fā)生的事情,然后揭開真相!
卡拉也站了起來,兩眼熠熠放光。但她只說了一個字:“好!
赫爾克里·波洛意味深長地?fù)u了搖食指。
“稍等一下。我說過我會揭開真相。但你知道,我不會抱有任何偏見。我并不接受你關(guān)于你母親無辜的保證。如果她是有罪的,那么,怎么辦?”
卡拉驕傲地昂起頭來。她說:“我是她的女兒,我要知道真相!”
赫爾克里·波洛說:“那么,就往前走著看吧。盡管我得說,其實并非如此,恰恰相反,是要往回看??”
……