中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞公式語(yǔ)輸入研究
定 價(jià):42 元
叢書(shū)名:鼎新北科外語(yǔ)學(xué)者叢書(shū)
- 作者:薛琳 著
- 出版時(shí)間:2014/6/1
- ISBN:9787566310477
- 出 版 社:對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)出版社
- 中圖法分類(lèi):H314.2
- 頁(yè)碼:110
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
公式語(yǔ)在語(yǔ)言教學(xué)領(lǐng)域的研究范圍廣、內(nèi)容多,《鼎新北科外語(yǔ)學(xué)者叢書(shū):中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞公式語(yǔ)輸入研究》只研究稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞的公式語(yǔ)輸入問(wèn)題,提出教學(xué)對(duì)策,并通過(guò)實(shí)驗(yàn)對(duì)其進(jìn)行解釋和驗(yàn)證。
《鼎新北科外語(yǔ)學(xué)者叢書(shū):中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞公式語(yǔ)輸入研究》圍繞公式語(yǔ)輸入在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用展開(kāi),理論基礎(chǔ)涉及公式語(yǔ)中的二元理論、公式語(yǔ)功能研究及部分二語(yǔ)習(xí)得理論。在借鑒國(guó)內(nèi)外公式語(yǔ)理論應(yīng)用于二語(yǔ)習(xí)得研究成果的基礎(chǔ)上,提出了以下假設(shè):在目的語(yǔ)詞匯輸入的中級(jí)階段使詞匯以公式語(yǔ)為單位的形式出現(xiàn)比單個(gè)詞輸入方式更有效,因?yàn)楣秸Z(yǔ)輸入能夠建構(gòu)起適合中國(guó)成人英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言認(rèn)知特點(diǎn)的語(yǔ)境。研究?jī)?nèi)容主要集中在以下幾個(gè)方面:
。ㄒ唬┕秸Z(yǔ)具有定形式、定語(yǔ)義、定語(yǔ)境的特點(diǎn),和漢語(yǔ)的詞語(yǔ)組合確定整體結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義的特點(diǎn)達(dá)到了契合。漢語(yǔ)的這一特點(diǎn)在母語(yǔ)為漢語(yǔ)的成人英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的認(rèn)知語(yǔ)境中是一種隱性的認(rèn)識(shí),如果這一認(rèn)識(shí)被公式語(yǔ)輸入為主的詞匯習(xí)得方式激活,在學(xué)習(xí)者的認(rèn)知語(yǔ)境中就體現(xiàn)了一種優(yōu)化關(guān)聯(lián),在詞匯習(xí)得中理解、記憶、存儲(chǔ)、內(nèi)化、提取、調(diào)用的過(guò)程就得到了簡(jiǎn)化。
。ǘ抖π卤笨仆庹Z(yǔ)學(xué)者叢書(shū):中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞公式語(yǔ)輸入研究》對(duì)漢英稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞系統(tǒng)就構(gòu)詞方式、語(yǔ)義認(rèn)知及組合結(jié)構(gòu)方面的特點(diǎn)進(jìn)行了分析,并在此基礎(chǔ)上總結(jié)了中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的內(nèi)部認(rèn)知語(yǔ)境特點(diǎn)及詞匯習(xí)得難點(diǎn),通過(guò)該類(lèi)動(dòng)詞的教學(xué)實(shí)驗(yàn),證明了公式語(yǔ)輸入的詞匯習(xí)得方式的有效性,再進(jìn)行翻譯的有聲思維實(shí)驗(yàn),通過(guò)分析實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)來(lái)闡釋公式語(yǔ)語(yǔ)境建構(gòu)功能。
(三)公式語(yǔ)的語(yǔ)境建構(gòu)功能是在教學(xué)框架內(nèi)提出的,具有意義選擇功能和語(yǔ)法推理功能。有聲思維實(shí)驗(yàn)的結(jié)果證明,由公式語(yǔ)建構(gòu)的語(yǔ)境把抽象的語(yǔ)法意義和現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)篇意義及語(yǔ)用功能緊密組合起來(lái),使得動(dòng)詞所承載的語(yǔ)法成為有意義的語(yǔ)法,該動(dòng)詞的語(yǔ)義成為現(xiàn)實(shí)的語(yǔ)義,學(xué)習(xí)者依照語(yǔ)言慣例及思維習(xí)慣把公式語(yǔ)作為一個(gè)語(yǔ)言形式、意義與功能的結(jié)合體整體處理,儲(chǔ)存在記憶中,在相關(guān)的修辭環(huán)境中被激活并調(diào)用,從而使語(yǔ)言處理的過(guò)程得到簡(jiǎn)化,增強(qiáng)了詞匯表達(dá)的準(zhǔn)確性和深度。
《鼎新北科外語(yǔ)學(xué)者叢書(shū):中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞公式語(yǔ)輸入研究》選題從詞匯教學(xué)出發(fā),結(jié)合語(yǔ)言學(xué)理論展開(kāi)論證,最后又回歸到實(shí)際教學(xué)問(wèn)題,對(duì)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐具有一定指導(dǎo)意義。
第一章 緒論
第一節(jié) 課題的提出
第二節(jié) 研究主題
第三節(jié) 研究意義
第二章 文獻(xiàn)綜述
第一節(jié) 二語(yǔ)習(xí)得相關(guān)理論綜述
一、基于使用的語(yǔ)言習(xí)得理論
二、什么是公式語(yǔ)輸入
三、概念遷移
第二節(jié) 公式語(yǔ)相關(guān)理論綜述
一、公式語(yǔ)的界定
二、公式語(yǔ)的產(chǎn)生
三、公式語(yǔ)理論的主要內(nèi)容
四、公式語(yǔ)習(xí)得理論
五、公式語(yǔ)語(yǔ)境建構(gòu)與詞匯教學(xué)
第三節(jié) 小結(jié)
第三章 研究設(shè)計(jì)
第一節(jié) 漢英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞的語(yǔ)義成分分析和詞匯系統(tǒng)的構(gòu)成
第二節(jié) 研究問(wèn)題
第三節(jié) 研究方法
一、研究對(duì)象
二、研究方法
第四節(jié) 研究步驟
一、漢英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞系統(tǒng)特點(diǎn)分析
二、詞匯教學(xué)材料設(shè)計(jì)
三、對(duì)研究對(duì)象的培訓(xùn)
四、先導(dǎo)實(shí)驗(yàn)
五、正式實(shí)驗(yàn)
第五節(jié) 小結(jié)
第四章 研究結(jié)果分析與討論
第一節(jié) 漢英稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞系統(tǒng)特點(diǎn)
一、構(gòu)詞方式特點(diǎn)
一、語(yǔ)義認(rèn)知特點(diǎn)
三、組合結(jié)構(gòu)特點(diǎn)
第二節(jié) 中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞習(xí)得難點(diǎn)
第三節(jié) 教學(xué)實(shí)驗(yàn)結(jié)果分析與討論
一、兩個(gè)班前測(cè)成績(jī)對(duì)照
一、后測(cè)詞匯準(zhǔn)確度成績(jī)對(duì)照
三、后測(cè)詞匯深度成績(jī)對(duì)照
第四節(jié) 翻譯過(guò)程的有聲思維實(shí)驗(yàn)結(jié)果與討論
第五節(jié) 小結(jié)
第五章 結(jié)論
第一節(jié) 研究結(jié)論
一、研究問(wèn)題1結(jié)論
一、研究問(wèn)題2結(jié)論
三、研究問(wèn)題3結(jié)論
第二節(jié) 啟示
一、公式語(yǔ)語(yǔ)境建構(gòu)功能的教學(xué)闡釋
二、公式語(yǔ)語(yǔ)境建構(gòu)功能的教學(xué)意義
第三節(jié) 研究局限性及今后研究的建議
一、研究局限性
二、今后研究的建議
參考文獻(xiàn)
附錄
本書(shū)第二章對(duì)內(nèi)部認(rèn)知語(yǔ)境的理論已經(jīng)進(jìn)行了闡述。外語(yǔ)知識(shí)和母語(yǔ)知識(shí)在大腦中儲(chǔ)存的方式不一樣。對(duì)講母語(yǔ)者而言,他們無(wú)需借助明確的語(yǔ)法規(guī)則去指導(dǎo)說(shuō)話,靠著語(yǔ)感表達(dá)。學(xué)習(xí)語(yǔ)言過(guò)程中,學(xué)習(xí)者靠大量的語(yǔ)言接觸,利用大腦的類(lèi)化能力,逐漸累積,獲得帶有一定概括性的語(yǔ)感。母語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程在真實(shí)語(yǔ)境中進(jìn)行,在這一過(guò)程中,習(xí)得者對(duì)語(yǔ)法沒(méi)有明顯的感知,結(jié)構(gòu)的習(xí)得離不開(kāi)語(yǔ)境。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)外語(yǔ)的過(guò)程缺乏目的語(yǔ)語(yǔ)境,由母語(yǔ)形成的內(nèi)部語(yǔ)境和目的語(yǔ)形成的外部語(yǔ)境相互作用,學(xué)生在理解、學(xué)習(xí)、運(yùn)用語(yǔ)言時(shí),目的語(yǔ)語(yǔ)境和母語(yǔ)語(yǔ)境不斷進(jìn)行互動(dòng),從而導(dǎo)致了外語(yǔ)表達(dá)不夠地道或是學(xué)過(guò)的表達(dá)法由于缺少相關(guān)語(yǔ)境標(biāo)識(shí)還停留在顯性知識(shí)的階段,學(xué)習(xí)者了解卻不會(huì)運(yùn)用。這樣,中介語(yǔ)輸出中才會(huì)出現(xiàn)像上文提到的“praise the students very much/extremely”的使用不當(dāng)現(xiàn)象。
中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)屬于成人第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)。第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的效果和學(xué)習(xí)者年齡存在密切的關(guān)系,兒童語(yǔ)言習(xí)得和成人第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)存在本質(zhì)不同。Bley-Vroman(1990)提出了FDH(fundamental difference hypothesis基本差異假設(shè)),即兒童語(yǔ)言發(fā)展和成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)存在根本差異,前者受制于普遍語(yǔ)法(UG),而后者受到母語(yǔ)遷移的影響很大。由于認(rèn)知水平的差異,較之成人階段,兒童時(shí)期人類(lèi)大腦保持足夠的彈性,在語(yǔ)音、形態(tài)及句法層面更容易接近本族語(yǔ)者水平;而成人階段受社會(huì)化程度、認(rèn)知能力、思維方式及外部語(yǔ)境等各種主客觀因素制約,學(xué)習(xí)者的內(nèi)部認(rèn)知語(yǔ)境很大程度上受到母語(yǔ)認(rèn)知方式及語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響。
相對(duì)于兒童的語(yǔ)言習(xí)得,成人習(xí)得第二語(yǔ)言要經(jīng)歷更復(fù)雜的范疇重組的過(guò)程,也就是說(shuō),成功的習(xí)得過(guò)程要建立在母語(yǔ)和第二語(yǔ)言在各個(gè)語(yǔ)言層面的范疇碰撞、重組、融合的基礎(chǔ)上。從學(xué)習(xí)認(rèn)知模式上講,兒童語(yǔ)言習(xí)得是模仿性的,而成人二語(yǔ)習(xí)得是聯(lián)想式的,他們傾向于建立起不同范疇間的聯(lián)系,二語(yǔ)和母語(yǔ)之間重疊相交的特點(diǎn)很容易被激活。
中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者是一個(gè)特殊的英語(yǔ)學(xué)習(xí)群體,屬于成人二語(yǔ)學(xué)習(xí)。兒童語(yǔ)言習(xí)得具有明顯階段性和漸進(jìn)性的特點(diǎn),遵循著由語(yǔ)素到詞,由句子到語(yǔ)篇的自然規(guī)律。中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,已經(jīng)歷過(guò)初級(jí)階段的學(xué)習(xí),要實(shí)現(xiàn)從初級(jí)水平到中高級(jí)水平的過(guò)渡,他們的動(dòng)機(jī)、能力、方式以及4年英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程和結(jié)果存在一定個(gè)體差異。他們幾乎要同時(shí)習(xí)得語(yǔ)言的各個(gè)層面——語(yǔ)音、形態(tài)、句法、詞匯及語(yǔ)用,還要處理來(lái)自母語(yǔ)遷移的影響。成人階段的認(rèn)知方式、思維特點(diǎn)、對(duì)母語(yǔ)文化及語(yǔ)言的感知和接受都相對(duì)固化,母語(yǔ)已經(jīng)形成了一個(gè)內(nèi)部固化系統(tǒng)。學(xué)習(xí)外語(yǔ)不僅要接受一種語(yǔ)言體系,而且要接受一種文化體系和思維體系。兒童語(yǔ)言習(xí)得是階段性的逐漸掌握語(yǔ)言系統(tǒng)的過(guò)程,成人外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中則不斷發(fā)生著母語(yǔ)認(rèn)知方式和外語(yǔ)認(rèn)知方式的拼接和融合,他們一方面已經(jīng)具備了英語(yǔ)的形態(tài)句法能力,另一方面又很難像本族語(yǔ)者那樣地道、自如地使用目的語(yǔ)。相對(duì)而言,兩個(gè)語(yǔ)言范疇之間交叉重疊的特征則更容易習(xí)得,而語(yǔ)言使用是習(xí)得的基點(diǎn)。
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所處的社會(huì)語(yǔ)境是漢語(yǔ)為主體的環(huán)境,英語(yǔ)語(yǔ)境大多局限于課堂環(huán)境。如果用直接語(yǔ)境和間接語(yǔ)境的概念來(lái)劃分,直接語(yǔ)境是漢語(yǔ)環(huán)境,間接語(yǔ)境是英語(yǔ)環(huán)境,從語(yǔ)言學(xué)習(xí)的角度看,在直接語(yǔ)境里學(xué)習(xí)語(yǔ)言是體驗(yàn)性的,語(yǔ)言與情景語(yǔ)境直接發(fā)生關(guān)聯(lián)。第一語(yǔ)言即漢語(yǔ)的習(xí)得與第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最大區(qū)別就是在于第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)之前學(xué)習(xí)者對(duì)第一語(yǔ)言本身及其結(jié)構(gòu)的認(rèn)知已經(jīng)根深蒂固,這種認(rèn)知在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中產(chǎn)生著影響。第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者能夠從他們的第一語(yǔ)言中轉(zhuǎn)移來(lái)很多關(guān)于語(yǔ)言應(yīng)用方面的知識(shí),如對(duì)不同類(lèi)別詞匯的理解力。學(xué)習(xí)者會(huì)不自覺(jué)地對(duì)語(yǔ)言中出現(xiàn)的共同點(diǎn)加以利用。
動(dòng)詞使用是語(yǔ)法的一個(gè)重要組成部分,體現(xiàn)整體語(yǔ)言能力。二語(yǔ)習(xí)得發(fā)展史上語(yǔ)法習(xí)得和詞匯習(xí)得往往被分離開(kāi)來(lái)研究,而動(dòng)詞的習(xí)得是這兩個(gè)過(guò)程的統(tǒng)一。由于英語(yǔ)學(xué)習(xí)中動(dòng)詞表達(dá)是語(yǔ)法表達(dá)中很重要的一部分,動(dòng)詞搭配使用一方面是具有特定語(yǔ)義的詞匯項(xiàng)的組合,即詞匯和詞匯的共選;另一方面組合序列中的各個(gè)詞存在句法上的邏輯關(guān)系,具有語(yǔ)法意義,即詞匯和語(yǔ)法的共選。共選指語(yǔ)言交際過(guò)程中形式與形式,形式與意義的共選。詞與詞的共選、詞與語(yǔ)法的共選組成了事實(shí)上的意義單位(衛(wèi)乃興,2012)。
中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)者內(nèi)部認(rèn)知語(yǔ)境的特點(diǎn)以及漢英稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞系統(tǒng)的特點(diǎn)是構(gòu)成英語(yǔ)稱(chēng)贊類(lèi)動(dòng)詞的習(xí)得難點(diǎn)的因素。
……