定 價(jià):27.6 元
叢書(shū)名:青少年成長(zhǎng)必讀經(jīng)典書(shū)系
- 作者:南朝宋] 劉義慶 著
- 出版時(shí)間:2013/10/1
- ISBN:9787534963872
- 出 版 社:河南科學(xué)技術(shù)出版社
- 中圖法分類(lèi):I242
- 頁(yè)碼:267
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開(kāi)本:16K
《青少年成長(zhǎng)必讀經(jīng)典書(shū)系:世說(shuō)新語(yǔ)》按內(nèi)容分類(lèi)編排,分為“德行”、“言語(yǔ)”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”等三十六門(mén),共計(jì)一千一百三十則,由南朝宋臨川王劉義慶及其門(mén)下的文人學(xué)士集體編撰而成。每一門(mén)皆從某一側(cè)面表現(xiàn)出名流士族的思想和生活,也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的政治、歷史、道德、哲學(xué)和美學(xué)的特征。
《青少年成長(zhǎng)必讀經(jīng)典書(shū)系:世說(shuō)新語(yǔ)》選輯了《世說(shuō)新語(yǔ)》中的著名篇章。內(nèi)容分為原文、注釋、譯文三部分。其中注釋著重于歷史背景、人名、地名、官名,以及譯文較難表達(dá)含義的詞語(yǔ)。譯文大多直接翻譯,同時(shí)結(jié)合意譯,少數(shù)譯文不易呈現(xiàn)的細(xì)微含義,則于注釋中作簡(jiǎn)要說(shuō)明。
《世說(shuō)新語(yǔ)》因其廣泛豐富的內(nèi)容含量和純熟精美的語(yǔ)言藝術(shù),被推為當(dāng)之無(wú)愧的佼佼者,也確立了他在中國(guó)古代小說(shuō)史上承前啟后,不可忽視的地位。該書(shū)是在選錄魏晉諸家史書(shū)以及郭澄之的《郭子》等文人筆記的基礎(chǔ)上編寫(xiě)而成的。它通過(guò)記載魏晉時(shí)期土族階層的瑣聞逸事,再現(xiàn)了漢末至南朝宋初兩百多年的社會(huì)政治、軍事、思想、文化、社會(huì)風(fēng)尚以及文人的精神風(fēng)貌和才情。這對(duì)中國(guó)文學(xué)、審美時(shí)尚、思想文化特別是對(duì)士人的精神產(chǎn)生過(guò)極為深遠(yuǎn)的影響。
作者劉義慶是南朝宋人,長(zhǎng)沙景王劉道憐第二子,過(guò)繼給劉道規(guī),襲封臨川王。他愛(ài)好文辭,廣招文學(xué)人才,當(dāng)時(shí)著名詩(shī)人鮑照就曾投身其門(mén)下。在宦海沉浮中忙里偷閑,劉義慶招集文人學(xué)士著書(shū)立說(shuō),有人說(shuō)此書(shū)是出自其門(mén)客或眾文士之手,但其本人主編的功勞還是不應(yīng)抹殺的。由于劉義慶的組織和重視,《世說(shuō)新語(yǔ)》才得以誕生,這也是公認(rèn)的事實(shí)。劉義慶本人作品雖然不多,但在宗室子弟中卻是一位佼佼者,《世說(shuō)新語(yǔ)》是他的代表作。本書(shū)原名《世說(shuō)》,唐代稱《世說(shuō)新書(shū)》或《世說(shuō)新語(yǔ)》,后者成為本書(shū)專名大約在北宋。
《世說(shuō)新語(yǔ)》一經(jīng)問(wèn)世,便被世人爭(zhēng)相傳誦,在一千五百多年的時(shí)間里,推崇它的文人學(xué)士層出不窮。宋朝的高似孫在其《偉略》中說(shuō)它“極為精絕”,元朝的劉應(yīng)登說(shuō)它“清微簡(jiǎn)遠(yuǎn),居然玄勝”、“臨川善述,更自高簡(jiǎn)有法”。明朝的胡應(yīng)麟更是非常推崇它,說(shuō):“讀是語(yǔ)言,晉人面目氣韻,恍惚生動(dòng);而簡(jiǎn)約玄澹,真致不窮,古今絕唱也!钡搅爽F(xiàn)代,魯迅稱它為“志人小說(shuō)”的代表作,并說(shuō)“記言則玄遠(yuǎn)冷俊,記行則高簡(jiǎn)瑰奇。”當(dāng)代的易中天先生也稱贊道:“魏晉是品評(píng)人物風(fēng)氣最甚的時(shí)代。一部《世說(shuō)新語(yǔ)》幾乎就是一部古代的《品人錄》。那時(shí)的批評(píng)家多半以一種詩(shī)性的智慧來(lái)看待人物,因此癡迷沉醉,一往情深。這種對(duì)優(yōu)秀人物的傾心仰慕,乃是所謂魏晉風(fēng)度中最感人的部分。”
《世說(shuō)新語(yǔ)》是中國(guó)古代小說(shuō)的萌芽,其簡(jiǎn)潔雋永的傳神描寫(xiě)為后世眾多仿效者難以企及。此書(shū)不僅在文學(xué)史上有重要意義,并且記載的大多是真人真事,歷來(lái)也受史學(xué)界的重視。研究魏晉時(shí)期思想的人士甚至包括所有研究中國(guó)文化的學(xué)者,幾乎沒(méi)有不讀此書(shū)的。該書(shū)對(duì)后世影響極大,后世的“世說(shuō)體”模仿之作更是層出不窮。譬如宋代王讜的《唐語(yǔ)林》、孔平仲的《續(xù)世說(shuō)》、明代李紹文的《明世說(shuō)新語(yǔ)》等近二十余種作品!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》頗似當(dāng)今的微型小說(shuō),麻雀雖小,五臟俱全,它是中國(guó)小說(shuō)的雛形,是魏晉風(fēng)度的審美產(chǎn)物,喜愛(ài)中國(guó)文學(xué)的人,尤其是對(duì)藝術(shù)和美關(guān)注的人,不讀此書(shū)可謂遺憾終生。
全書(shū)按內(nèi)容分類(lèi)編排,分為“德行”、“言語(yǔ)”、“政事”、“文學(xué)”、“方正”等三十六門(mén),共計(jì)一千一百三十則,由南朝宋臨川王劉義慶及其門(mén)下的文人學(xué)士集體編撰而成。每一門(mén)皆從某一側(cè)面表現(xiàn)出名流士族的思想和生活,也反映了當(dāng)時(shí)社會(huì)的政治、歷史、道德、哲學(xué)和美學(xué)的特征。
本書(shū)選輯了《世說(shuō)新語(yǔ)》中的著名篇章。內(nèi)容分為原文、注釋、譯文三部分。其中注釋著重于歷史背景、人名、地名、官名,以及譯文較難表達(dá)含義的詞語(yǔ)。譯文大多直接翻譯,同時(shí)結(jié)合意譯,少數(shù)譯文不易呈現(xiàn)的細(xì)微含義,則于注釋中作簡(jiǎn)要說(shuō)明。
德行第一
言語(yǔ)第二
政事第三
文學(xué)第四
方正第五
雅量第六
識(shí)鑒第七
賞譽(yù)第八
品藻第九
規(guī)箴第十
捷悟第十一
夙惠第十二
豪爽第十三
容止第十四
自新第十五
企羨第十六
傷逝第十七
棲逸第十八
賢媛第十九
術(shù)解第二十
巧藝第二十一
崇禮第二十二
任誕第二十三
簡(jiǎn)傲第二十四
排調(diào)第二十五
輕詆第二十六
假譎第二十七
黜免第二十八
儉嗇第二十九
汰侈第三十
忿狷第三十一
讒險(xiǎn)第三十二
尤悔第三十三
紕漏第三十四
惑溺第三十五
仇隙第三十六
言語(yǔ)第二
[原文]
邊文禮見(jiàn)袁奉高①,失次序②。奉高曰:“昔堯聘許由,面無(wú)怍色③,先生何為顛倒衣裳?”文禮答曰:“明府初臨,堯德未彰,是以賤民顛倒衣裳耳!”
[譯文]
邊文禮去見(jiàn)袁奉高時(shí),舉止失措。袁奉高說(shuō):“從前堯去拜訪許由,許由臉上沒(méi)有慚愧之色,先生為什么舉止慌亂失措呢?”邊文禮回答:“太守您新到任,帝堯之德還沒(méi)有表現(xiàn)出來(lái),所以我才舉止失態(tài)的!
[原文]
徐孺子年九歲①,嘗月下戲。人語(yǔ)之曰:“若令月中無(wú)物②當(dāng)極明邪?”徐曰:“不然。譬如人眼中有瞳子,無(wú)此必不明!
[譯文]
徐孺子九歲的時(shí)候,曾在月光下玩耍,有人對(duì)他說(shuō):“如果月亮中什么都沒(méi)有,是不是會(huì)更亮呢?”徐孺子回答:“不是這樣的。這就像人的眼中有瞳仁,沒(méi)有它眼睛一定不會(huì)明亮!
[原文]
孔文舉年十歲①,隨父到洛②。時(shí)李元禮有盛名③,為司隸校尉④。詣門(mén)者皆俊才清稱及中表親戚乃通⑤。文舉至門(mén),謂吏曰:“我是李府君親!奔韧。前坐。元禮問(wèn)曰:“君與仆有何親?”對(duì)曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽(yáng)有師資之尊。是仆與君奕世為通好也!痹Y及賓客莫不奇之。太中大夫陳韙后至,人以其語(yǔ)語(yǔ)之。煒曰:“小時(shí)了了,大未必佳!”文舉曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了!”韙大踧踖。
[譯文]
孔文舉十歲的時(shí)候,跟隨父親來(lái)到洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)李元禮極有名望,擔(dān)任司隸校尉。到他家拜訪的人,只有才子名流和李家的近親才能通報(bào)?兹诘搅死罴议T(mén)口,對(duì)仆吏說(shuō):“我是李先生的親戚。”仆吏通報(bào)后,孔融晉見(jiàn)就座。李元禮問(wèn)道:“你與我有什么親戚關(guān)系?”孔融回答:“我的先君仲尼(孔丘)和你的祖先伯陽(yáng)(老子)有師生之誼,所以我與您是世代通家之好哇!”李元禮和賓客們都因?yàn)樗幕卮鸲械襟@訝。太中大夫陳韙后到,有人把孔融剛才的答話告訴了他,陳韙不屑地說(shuō):“小時(shí)候聰明,大了不見(jiàn)得好!笨兹诖鸬溃骸跋氡啬〉臅r(shí)候,一定是很聰明!”陳韙頓時(shí)窘迫起來(lái)。
[原文]
孔融被收①,中外惶怖②。時(shí)融兒大者九歲,小者八歲;二兒故琢釘戲③,了無(wú)遽容④。融謂使者曰:“冀罪止于身,二兒可得全不?”兒徐進(jìn)曰:“大人豈見(jiàn)覆巢之下⑤,復(fù)有完卵乎?”尋亦收至。
[譯文]
孔融被捕,朝廷內(nèi)外一片惶恐。當(dāng)時(shí)孔融的大兒子九歲,小兒子八歲;父親被捕時(shí)兩人還在玩琢釘游戲,毫無(wú)驚恐之色?兹趯(duì)差役說(shuō):“希望罪過(guò)只加在我的身上,兩個(gè)孩子能否保全性命?”兒子從容上前說(shuō)道:“父親您難道見(jiàn)過(guò)搗翻了的鳥(niǎo)巢下面還有完好的鳥(niǎo)蛋嗎?”不久兩個(gè)孩子也被抓了起來(lái)。
[原文]
禰衡被魏武謫為鼓吏,正月半試鼓①。衡揚(yáng)桴為《漁陽(yáng)摻撾》,淵淵有金石聲②,四坐為之改容。孔融曰:“禰衡罪同胥靡,不能發(fā)明王之夢(mèng)③!蔽何鋺M而赦之。
[譯文]
禰衡被魏武帝曹操貶謫為鼓吏,正遇八月中匯集賓客要檢驗(yàn)鼓的音色。禰衡揚(yáng)起鼓槌演奏《漁陽(yáng)摻撾》鼓曲,鼓聲深沉,有金石之聲,四座的人都為之動(dòng)容?兹谡f(shuō):“禰衡之罪,和殷時(shí)服刑的犯人傅說(shuō)相同,可是沒(méi)能使賢明的君主從夢(mèng)中驚醒過(guò)來(lái)。”魏武帝聽(tīng)后很慚愧,就赦免了禰衡。
[原文]
鐘毓、鐘會(huì)少有令譽(yù)①。年十三,魏文帝聞之,語(yǔ)其父鐘繇日②:“可令二子來(lái)!”于是敕見(jiàn)③。毓面有汗,帝曰:“卿面何以汗?”毓對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)惶惶,汗出如漿。”復(fù)問(wèn)會(huì):“卿何以不汗?”對(duì)曰:“戰(zhàn)戰(zhàn)栗栗,汗不敢出!
[譯文]
鐘毓和鐘會(huì)兩兄弟,從小就有美好的聲譽(yù)。鐘毓十三歲的時(shí)候,魏文帝聽(tīng)到了他們的名聲,便告訴他們的父親鐘繇說(shuō):“可以叫你的兩個(gè)兒子來(lái)見(jiàn)我!”于是令他們朝見(jiàn)文帝。朝見(jiàn)時(shí),鐘毓臉上冒有汗水,魏文帝就問(wèn):“你臉上為什么出汗呢?”鐘毓回答說(shuō):“由于恐懼慌張,所以汗水像水漿一樣冒出!蔽何牡塾謫(wèn)鐘會(huì)說(shuō):“你為什么不出汗呢?”鐘會(huì)回答說(shuō):“由于恐懼顫抖,所以汗水一點(diǎn)也不敢出。”
……