正如副題“譯與作之間的蹀躞”所示,作者自謙留下了一些文字,“形成自己在‘譯’與‘作’之間徘徊的學(xué)術(shù)態(tài)勢(shì)”,其實(shí)這是頗能體現(xiàn)衛(wèi)茂平教授文學(xué)評(píng)論思想和理念的合璧之作,包括介紹德國(guó)文學(xué)和文壇萬(wàn)象的第一輯;論述德中文學(xué)關(guān)系的第二輯;以及作者為譯著所作的前言和后記等短章(編為第三輯)。
作者雖然是大學(xué)的外語(yǔ)教授,但其漢語(yǔ)功底深厚、老到,致力于“在漢語(yǔ)語(yǔ)境中追求思想與文字的和諧”。由此特點(diǎn)落實(shí)為這部“好看、耐看”的文學(xué)評(píng)論集:文風(fēng)的自然流暢文雅與思想的精準(zhǔn)銳利深刻并存。
午夜又是無(wú)聲的天下,靜謐能被聆聽?也許只有像尼采那樣具有詩(shī)人秉性的哲人和對(duì)聲音無(wú)比敏感的音樂(lè)家才能做到。從深處著想,也許唯有寂靜才提供聆聽的可能,因?yàn)楸获雎牭,其?shí)是自己靈魂深處的獨(dú)語(yǔ)。
衛(wèi)茂平,上海人,1986年赴德國(guó)留學(xué),1989年獲德國(guó)海德堡大學(xué)哲學(xué)(德語(yǔ)文學(xué))博士學(xué)位,同年底回國(guó)任教,1994年至1996年為德國(guó)海德堡大學(xué)客座研究員,F(xiàn)任上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系主任,教授、博士生導(dǎo)師,中國(guó)外國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)理事,德語(yǔ)文學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng),享受國(guó)務(wù)院特殊津貼。學(xué)術(shù)著作曾獲“上海哲學(xué)社會(huì)科學(xué)優(yōu)秀成果獎(jiǎng)”以及“中國(guó)高校人文社會(huì)科學(xué)研究?jī)?yōu)秀成果獎(jiǎng)”,主要研究領(lǐng)域?yàn)榈聡?guó)近現(xiàn)代文學(xué)、中德文學(xué)關(guān)系史。
序言
哲學(xué)文學(xué)
格拉斯的《母鼠》是一本毫無(wú)生機(jī)的書嗎?
錯(cuò)過(guò)了的機(jī)會(huì)一斯洛特戴克及其《歐道主義》
“我的全部作品是通過(guò)德語(yǔ)傳播的”——記2002年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者凱爾泰斯
西西弗斯的石頭及其寓意
記憶與真實(shí)
沒有音樂(lè),何來(lái)尼采?
尼采:真理是個(gè)可怕的事物
邂逅“尼采石”
遭逢薩弗蘭斯基
作為德國(guó)事件的浪漫主義
哲學(xué)家席勒及德國(guó)理想主義
“我們一直還是野蠻人,原因何在?”
決斷主義視閾下的德國(guó)三哲
中德文化
布萊希特與墨子
馮塔納書中的中國(guó)人
《魔山》中的中西文化碰撞
辜鴻銘:拯救歐洲文明于崩潰
海德格爾的翻譯思想
歌德譯介在中國(guó)——為紀(jì)念歌德二百五十年誕辰而作
《祖國(guó)歌》的原作者是誰(shuí)?
民國(guó)時(shí)期凱澤劇作的譯介
詩(shī)意的《茵夢(mèng)湖》
少年維特還是青年維特?
一部“年逾古稀”的中德比較文學(xué)著作
從中譯本說(shuō)《魔山》熱
《今古奇觀》在德國(guó)
漢學(xué)家艾希與中國(guó)古典詩(shī)歌
席勒戲劇在中國(guó)
今天您“詩(shī)意地棲居”了嗎?
書前書后
《神秘與虛無(wú)——布洛赫小說(shuō)(維吉爾之死)的價(jià)值現(xiàn)象學(xué)闡釋》序
“外教社走近經(jīng)典德語(yǔ)閱讀系列”總序
《德語(yǔ)文學(xué)辭典》序
《闡釋與補(bǔ)闕——德語(yǔ)現(xiàn)代文學(xué)與中德文學(xué)關(guān)系研究》前言
《斯·茨威格在中國(guó),1949—2009》序
《德國(guó)早期浪漫主義女性詩(shī)學(xué)》序
《德國(guó)童話精品》譯后記
《萊辛寓言》譯后記
《青年維特之煩惱》譯后記
《閔希豪森奇游記》譯者前言
《彼得·施萊米爾賣影奇遇記》譯者前言
《小查克斯奇歷記》譯后記
《午夜鐘響》、《山妖傳》譯后記
《惡一或者自由的戲劇》譯后記
《哲學(xué)家的咖啡館》譯后記
《追獵隱身人》譯后記
《魔鬼橡樹》譯后記
《第五福音》譯后記
《偶像的黃昏》譯后記
《瓦格納事件/尼采反瓦格納》譯后記
由于作者及其著述方式的關(guān)系,關(guān)于尼采的傳記,撇開外文的不論,就筆者所見,其漢譯在我國(guó)較流行的也有兩種。一是法國(guó)人丹尼爾·哈列維的《尼采傳》,百花洲文藝出版社1996年版(又有貴州人民出版社2004年重譯本《尼采傳——一個(gè)特立獨(dú)行者的一生》);二是德國(guó)伊沃·弗倫策爾著的《尼采》,河北教育出版社1999年版。另外,國(guó)人自己也有多部尼采傳記問(wèn)世,但材料上大多沒能超越上述兩書,有的其實(shí)只是它們的改作。
此書作者薩弗蘭斯基是當(dāng)今德國(guó)著名作家、哲學(xué)家,其著作目前至少已被譯成十三種語(yǔ)言。眾多著述中的兩本也已有中譯,一是他的《海德格爾傳——來(lái)自德國(guó)的大師》,有商務(wù)印書館1999年版;二是他的《惡——或者自由的戲劇》,有云南人民出版社2001年版。這本《尼采思想傳記》是他又一部用心之作。它從尼采的酷愛,即音樂(lè)著手,順著他生平的重大事件與著述順序,清晰地展示出尼采思想的發(fā)展脈絡(luò)與主旨,最后以其思想對(duì)后世之影響的提示收束。與上述研究專著相比,作者沒有摻入自己“微言大義”的奢望,也不怎么做“補(bǔ)正糾偏”的嘗試,著眼的多是尼采人格發(fā)展背景上的思想意旨,以及這些思想與西方哲學(xué)史和思想史的縱向聯(lián)系和橫向關(guān)涉。與上述生平傳記相較,他絕不拘泥尼采的生平瑣事和生活變遷,更不屑重復(fù)那些人們?cè)缫讯炷茉數(shù)囊菔缕媛,而以思想發(fā)展為紅線,輔以對(duì)其思想形成有特殊作用的生平材料,為讀者提供了一部翔實(shí)和生動(dòng)的尼采思想史。
……