本書中收錄的十四個短篇小說從女性經(jīng)驗和視角出發(fā),廣泛探討了女性在成長中遇到的問題,內(nèi)容涉及強奸、婚外戀、肥胖、分娩等與女性密切相關(guān)的現(xiàn)實際遇。阿特伍德以其極富原創(chuàng)力的節(jié)制筆調(diào),拼接起幻想、幽默乃至暴力的片段,結(jié)合寫實、內(nèi)心獨白與蒙太奇的運用,以她的故事揭示了人類關(guān)系的復(fù)雜性,為她筆下深切打動讀者的人物注入生命,喚起惶恐與笑聲,共情與認(rèn)同,表現(xiàn)出現(xiàn)代社會中女性越來越復(fù)雜的內(nèi)心世界和她們面對由男人主導(dǎo)的外部世界時迥然各異的心緒。
1. 在第一部短篇小說集中,阿特伍德的寫作手法相較《可以吃的女人》顯得更為冷靜、純熟,又時時閃現(xiàn)出智慧的火花。全書從身處不同境遇的女性的視角出發(fā),內(nèi)容涉及到了強奸、婚外戀、肥胖問題、分娩等女性特殊的現(xiàn)實存在和遭遇。這些問題即使在當(dāng)下的時代仍然對很多女性造成困擾,而阿特伍德的思考和敘事在如今看來卻毫不過時。 2. 小說的敘事簡潔有力,在形式上采用了豐富的現(xiàn)代主義表現(xiàn)手法,幾乎每一篇小說的敘述角度和結(jié)構(gòu)方式都有不同,將寫實手法、內(nèi)心獨白、電影蒙太奇的運用結(jié)合起來,表現(xiàn)出現(xiàn)代社會中女性越來越復(fù)雜的內(nèi)心世界和她們要面對的由男人所主導(dǎo)的外部世界時的各種矛盾心態(tài)
火星來的人
很久以前,克里斯汀正走過校區(qū)的公園。她依然穿著網(wǎng)球裙;她還沒來得及洗澡換衣服,頭發(fā)用一根有彈性的頭帶束到腦后。她那張肉鼓鼓、紅撲撲的圓臉,少了劉海的修飾,看上去就像一張俄國農(nóng)婦的臉,可是不用頭帶的話,頭發(fā)會擋住眼睛。雖然還是四月,這天下午卻熱得出奇;室內(nèi)網(wǎng)球場熱氣蒸騰,她覺得皮膚像被煮過一樣。
陽光和煦,老人們紛紛從各自過冬的地方出來:她最近還讀到過一個在下水道里睡了三年的人。他們虛弱無力地癱坐在長椅上,或是頭枕著四四方方的舊報紙?zhí)稍诓萜荷。在她?jīng)過的時候,他們那一張張滿是皺紋的菌菇似的臉龐慢慢地轉(zhuǎn)向她,追隨著她身體的動作,隨后,又漠然地移開了。
松鼠也外出覓食;三三兩兩地朝她飛奔過來,又驟然停住,雙眼滿懷期待地注視著她,張著嘴巴,下顎像老鼠一樣向后縮,露出泛黃的門牙?死锼雇〖涌炷_步,她沒什么東西可給它們吃的。不該去喂那些松鼠的,她心想;喂食搞得它們神經(jīng)兮兮的,還容易感染皮癬。
走到公園中間,她停下來把開襟毛衣脫掉。彎腰再去撿球拍的時候,她覺得有人搭了一下她剛剛露到外面的手臂。克里斯汀很少會尖叫;她猛地一下直起身,抓著球拍的手柄。不過,碰她的卻不是其中一個老人,而是一個深色頭發(fā)的十二三歲的男孩。
“對不起,”他說,“我找經(jīng)濟(jì)學(xué)院大樓。是那里嗎?”他朝西面指了指。
克里斯汀又仔細(xì)看了看他。她搞錯了:他年紀(jì)并不小,只是個子矮。他就到她肩膀上面一點,不過話說回來,她的個子是比一般人高;“像尊雕塑似的,”她用力站直的時候,母親這么說。他還是她們家里所謂“從其他文明來的人”:肯定是亞洲人,但大概不是中國人?死锼雇」烙嬎隙ㄊ莻留學(xué)生,于是露出她標(biāo)準(zhǔn)的歡迎微笑。高中的時候,她是聯(lián)合國社團(tuán)模擬聯(lián)合國,全球范圍的學(xué)生活動,高中或大學(xué)在校生組成模擬聯(lián)合國團(tuán)隊,召開模擬聯(lián)合國會議。最早始于1951年的美國加州大學(xué)。的主席;那一年他們學(xué)校被選中在模擬聯(lián)合國大會上充當(dāng)埃及代表團(tuán)。這項任務(wù)應(yīng)者寥寥——誰也不愿意做阿拉伯人——不過她還是圓滿完成了任務(wù)。她針對巴勒斯坦難民問題發(fā)表了一篇相當(dāng)精彩的演說。
“沒錯,”她說,“就在那邊。平頂?shù)哪谴?匆娏藛幔?rdquo;
那個男人一直在緊張不安地對著克里斯汀微笑。他戴著透明塑料邊框眼鏡, 他的眼睛透過鏡片朝著她鼓出來,仿佛被套在一只金魚缸里。他沒有順著克里斯汀指的方向走,反而塞給她一小本綠色的便箋和一支圓珠筆。
“你畫地圖。”他說。
克里斯汀放下網(wǎng)球拍,一絲不茍地畫起來。“我們在這里,”她一字一頓地說,“你這樣走。這里就是經(jīng)濟(jì)學(xué)院。”她用一條虛線和一個十字把走法標(biāo)出來。男人湊近她,聚精會神地注視著地圖漸漸成型;他聞上去像煮熟的花椰菜,還有一種說不出牌子的發(fā)油。畫完示意圖,克里斯汀把紙筆遞回給他,微笑著表示告別。
“等等。”男人說。他從本子上撕下那張畫著地圖的紙,小心地折起來,放進(jìn)外套口袋里;外套的袖子蓋過了他的手腕,袖口露出許多線頭。他開始寫起了什么;她注意到他的指甲和指尖都被咬得很厲害,幾乎變形了,這讓她覺得有點惡心。他的幾根手指被滲出的圓珠筆油染成了藍(lán)色。
“我的名字是這個。”他說,拿起便箋給她看。
克里斯汀看到一堆古怪的G、Y和N聚在一起,都是端端正正的印刷體大寫字母。“謝謝,”她說。
“你現(xiàn)在寫你的名字。”他說著,遞上那支筆。
克里斯汀有些猶豫。倘若這是一個她自己國家的人,她就該覺得他是想約她了。不過,本國的人從來沒想過要約她;她塊頭太大。唯一一個嘗試過的人是那個摩洛哥侍應(yīng),他們社團(tuán)聚會之后有時會光顧他工作的那家啤酒屋,而且他也很直接。他就在她去洗手間的路上把她截住,問她,她拒絕了;僅此而已。面前的這個男人卻并非酒吧的侍應(yīng),而是個學(xué)生;她不想傷害他。在他的文化里,管它是哪個文化呢,這樣在紙上交換彼此的名字十有八九是一種正式的禮節(jié),就像說謝謝一樣。她從他那里接過了筆。
“這是個很美的名字。”他說。他折起那張紙,把它放進(jìn)外套的口袋里,挨著那張地圖。
克里斯汀覺得她已經(jīng)仁至義盡了。“好了,再見了,”她說,“很高興認(rèn)識你。”她彎腰去拿網(wǎng)球拍,可他已經(jīng)蹲下身去把它拾了起來,正用雙手舉在自己胸前,儼然一面繳獲的旗幟。
“我?guī)湍隳谩?rdquo;
“哦不用了,真的。不用麻煩了,我趕時間。”克里斯汀吐字清晰地說。沒有了網(wǎng)球拍,她覺得自己手無寸鐵。他開始沿著小徑漫步;他現(xiàn)在一點也不緊張了,看上去一派輕松自在。
“你會說法語嗎?”以下這段對話為法語。他主動聊起了天。
“會,會一點,”克里斯汀回答,“說得不好。”我要怎么把球拍從他手里拿回來才不會失禮呢?她心里想著。
“但你的口音很好聽。”他的眼睛透過鏡片瞪著她:他是在故意獻(xiàn)殷勤嗎?克里斯汀明知自己口音蹩腳。
“聽著,”她說,第一次顯出了不耐煩,“我真的要走了。請把球拍還給我。”
他加快了腳步,卻沒有歸還球拍的意思。“你要到哪里去?”
“回家,”她回答,“我住的地方。”
“我現(xiàn)在和你一起去。”他滿懷希望地說。
“不行。”克里斯汀回答:她非得對他強硬一點才行。她撲過去一把抓住球拍;一陣短暫的角力之后,他松了手。
“再見。”她說著,轉(zhuǎn)身不去看他那張困惑的臉,然后不緊不慢地小跑起來,希望這樣能讓他死心。如同從一只狂吠的惡犬身邊走開一樣:不可露怯。再說她有什么好怕的呢?論身材她一個抵他兩個,而且她還有網(wǎng)球拍在手,他不能把她怎么樣的。
雖然沒有回頭,但她知道他還在后面跟著。電車快來吧,她心想,的確是有一輛電車,不過還在軌道上很遠(yuǎn)的地方,堵在紅燈后面。她剛走到車站不久,他便出現(xiàn)在她身旁,呼吸的聲音清晰可辨。她目視前方,一動不動。
“你是我的朋友。”他怯生生地說。
克里斯汀動了惻隱之心:他到底不是想約她,他初來乍到,只是想認(rèn)識一些本地的人;換了是她,也會有同樣的想法。
“對。”她說著,給了他一個微笑。
“這樣很好,”他說,“我的國家很遙遠(yuǎn)。”
克里斯汀想不出怎樣回答才合適。“聽上去很有意思,”她說,“非常有趣。原文為法語。”電車終于來了;她打開錢包,拿出一張車票。
“我和你一起去。”他說。他的一只手抓住了克里斯汀的手臂,手肘的上方。
“你……待在……這。”克里斯汀說,忍著沒有抬高嗓門,但卻一字一頓,就像是在對一個耳背的人說話。她掙開他的手——他抓得并不緊,也無力對抗她打網(wǎng)球練出來的二頭肌——從街沿一躍登上電車的臺階,聽著車門在身后吱吱嘎嘎地關(guān)上,長出一口氣。坐在電車?yán)铮_出了一個路口,她才允許自己從一側(cè)的窗戶朝外看了一眼。他站在原地;似乎正在那本小便箋上寫著些什么。
回到家后,克里斯汀只來得及吃上幾口點心,但辯論社的活動她還是差點遲到。那天的辯題是,“戰(zhàn)爭已經(jīng)過時。”她那一隊是正方,他們贏了。