外國文學名家名作鑒賞辭典系列·托爾斯泰作品鑒賞辭典
定 價:28 元
- 作者:上海辭書出版社文學鑒賞辭典編纂中心 編
- 出版時間:2015/12/1
- ISBN:9787532645077
- 出 版 社:上海辭書出版社
- 中圖法分類:I512.064
- 頁碼:200
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:大32開
《外國文學名家名作鑒賞辭典系列:托爾斯泰作品鑒賞辭典》為外國文學名家名作鑒賞辭典系列叢書之一,精選俄國作家托爾斯泰小說、戲劇、散文代表作品,采用汝龍、臧仲倫等名家譯本。另請研究專家學者為每篇作品撰寫鑒賞文章,對作品的寫作背景、思想內(nèi)容、藝術(shù)手法等進行賞析,有助于作者領(lǐng)會托爾斯泰作品的獨特魅力。
小說
琉森
哥薩克
戰(zhàn)爭與和平
安娜·卡列尼娜
伊萬·伊利奇之死
復活
戲劇
黑暗的勢力
教育的果實
頭一個造酒的
散文
談藝術(shù)
給羅曼·羅蘭的一封信
到底怎么辦?
懺悔錄
托爾斯泰日記
附錄
托爾斯泰生平與創(chuàng)作年表
《外國文學名家名作鑒賞辭典系列:托爾斯泰作品鑒賞辭典》:
在播種以及收割干草和莊稼時,他對自己的田地和農(nóng)民的田地同樣看待。很少有像尼古拉那樣的地主,能這樣早和這樣好地播種和收割莊稼,能有這么多的收益。
他不喜歡管家奴們的事,稱他們?yōu)楹贸詰凶龅娜,他這樣做,像大家說的那樣,是縱容他們,把他們慣壞了;每當需要對一個家奴作某種決定,尤其是需要進行懲罰時,他常常猶豫不決,與家里所有的人商量;只有在可以讓家奴代替農(nóng)民去當兵時,他才毫不動搖地送他們?nèi)ァK麑ψ约核鞯呐c農(nóng)民有關(guān)的所有安排從未有過懷疑。他知道他的任何安排都會得到大家的贊同,反對的只是一個人或幾個人。
他不會隨心所欲地為難或懲治一個人,同樣,也不會單憑自己個人的意愿幫助或獎賞一個人。他說不出衡量該做和不該做的標準是什么;但是在他心里這個標準是明確的和不可動搖的。
他在談到挫折或混亂時常常這樣惱火地說:“真拿我們俄國老百姓沒辦法!薄X得自己對農(nóng)民無法容忍。
但是他全心全意地熱愛俄國老百姓和他們的生活習慣,正因為如此,他才懂得和掌握給他帶來很好收益的經(jīng)營管理的方式方法。
瑪麗亞伯爵夫人見丈夫如此愛他的事業(yè),心中不免有些嫉妒,為自己不能分享而感到惋惜,但是不能理解那個陌生的、與她無關(guān)的領(lǐng)域給予他的快樂和苦惱。她不能理解,他天亮起了床就到地里或打谷場上去,整個早晨在那里干播種、割草和收莊稼的活計,回來和她一起喝茶時為什么總是那么興奮和喜氣洋洋。她不理解,他在興致勃勃地講述善于經(jīng)營的富裕農(nóng)民馬特維·葉爾米申一家的事時贊賞的是什么,據(jù)他說,這一家人運新割的莊稼運了一個通宵,而這時還沒有一家開始收割,而他家的禾捆已垛好了。她不理解,當他看到溫暖的細雨落到將要干枯的燕麥的麥苗上,便從窗口走到陽臺上,咧開留著短髭的嘴唇微笑,眨著眼睛,這時他為什么這樣高興。她不理解,在割草或收割莊稼時,當風吹散了有可能帶來暴雨的烏云,他又紅又黑的臉上流著汗水,頭發(fā)散發(fā)出艾蒿和毛連菜的氣味,從打谷場跑來,為什么高高興興地搓著雙手說:“再有一天,我的和農(nóng)民們的糧食都可以入倉了!
她更不能理解的是,他心地善良,總是能事先猜到她的愿望并加以滿足,而當她向他替一些農(nóng)婦或農(nóng)夫求情,請求免除他們的勞役時,為什么他幾乎露出絕望的神情,為什么善良的尼古拉堅決拒絕她的請求,生氣地要她別多管閑事。她感覺到,他有一個他熱愛的特殊世界,那里的規(guī)矩她是不明白的。
她竭力想理解他,有時對他說,他的功勞在于給屬于他的農(nóng)民做好事,他生氣地回答說:“完全沒有;我從來沒有想過;我也不會為他們謀什么福利。為了他人的幸福這一套,全是胡思亂想和娘兒們的瞎扯。我要的只是不讓我們的兒女們?nèi)ヒ;要在我活著的時候整頓好我們的家業(yè),就這些。為此需要有秩序,需要嚴格……就是這樣!”他激動地緊握拳頭說!爱斎贿需要公正,”他補充說,“因為如果農(nóng)民缺衣少食,只有一匹瘦馬,那么他既不能為自己,也不能為我干出什么來!
想必正是因為尼古拉不讓自己抱有為別人干事和行善的想法,他做的一切都很有成效,結(jié)果他的財產(chǎn)迅速增加;鄰近的農(nóng)民前來求他把他們買下,在他死后很久,老百姓還非常真誠地懷念他治理有方!笆莻好東家……把農(nóng)民的事放在前頭,然后才是自己的事。不過也不縱容姑息。一句話,是個好東家!”
……