滕梅、張蔚主編的《英語海洋文學(xué)翻譯(涉海英語翻譯系列教材)》取材于海洋文學(xué)作品,囊括了背景材料、視譯、筆譯、口譯、筆譯練習(xí)和參考譯文6 個(gè)模塊的內(nèi)容,每講標(biāo)題以筆譯材料中經(jīng)典文學(xué)名* 的書名命名,共16講。這一編排考慮到高校翻譯碩士專業(yè)一學(xué)期的課時(shí)量,適合正常課堂教學(xué)節(jié)奏。
本教材從作品的趣味性出發(fā),考慮文學(xué)性和藝術(shù)性,遵循“以時(shí)間為序、以內(nèi)容為單元”的編寫模式,選取不同階段、不同題材、不同作家和不同風(fēng)格的經(jīng)典海洋文學(xué)作品,并且注重選取具有藝術(shù)美感和文學(xué)價(jià)值的譯文,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)和訓(xùn)練翻譯技巧的同時(shí)感受不同時(shí)期海洋作品之魅力。
本教材的編寫有機(jī)融合翻譯理論與實(shí)踐,彰顯文本、理論、實(shí)踐三位一體的編寫體系。教師在使用時(shí)可以采用理論與實(shí)踐相結(jié)合的翻譯教學(xué)模式,培養(yǎng)學(xué)生形成正確的翻譯理念。在陳述翻譯技巧時(shí),把技巧跟實(shí)際譯例相結(jié)合,重視文化背景和文化差異,并充分考慮表達(dá)法和語言背景。
本書可以作為國內(nèi)數(shù)十家海洋大學(xué)MTl教育的教材,可以作為高等院校英語專業(yè)通識課或者專業(yè)選修課的教科書或者參考書,也可以作為文學(xué)翻譯愛好者與工作者的參考書目。
第一講 特洛伊戰(zhàn)爭
The Trojan War
第二講 一千零一夜
ORe Thousand and ORe Nights
第三講 海的女兒
The Little Mermaid
第四講 金銀島
Treasure Island
第五講 格列佛游記
Gulliver'S Travels
第六講 魯賓遜漂流記
Robinson Crusoe
第七講 勇敢的船長
Captains Courageous
第八講 海底兩萬里
Twenty Thousand Leagues Under the Sea
第九講 騎馬下海的人
Riders to the Sea
第十講 航海奇遇記
The Voyages of Doctor Dolittle
第十一講 海狼
The Sea—WnIf
第十二講 老人與海
The OkI Man and the Sea
第十三講 白鯨
MOby-Dick
第十四講 海洋傳
The Sea AI"ound Us
第十五講 海上扁舟
The Open Boat
第十六講 泰坦尼克號
Titanic
模擬試題I
模擬試題II
參考文獻(xiàn)