中國科學(xué)翻譯史(精)(The History of Science Translation in China)
定 價:160 元
- 作者:黎難秋
- 出版時間:2006/4/1
- ISBN:9787312011771
- 出 版 社:中國科學(xué)技術(shù)大學(xué)出版社
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:651
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:16開
《中國科學(xué)翻譯史》是首部系統(tǒng)研究中國科學(xué)口譯史與筆譯史的專著,大縱深,多角度地論述了中華人民共和國成立前的中國科學(xué)翻譯史。
《中國科學(xué)翻譯史》由4編組成。首編為譯科口譯史,以歷史時期為綱,論述遍涉外交、外貿(mào)、軍事、科學(xué)與政治等領(lǐng)域的重大口譯事件、口譯人物與譯才培養(yǎng)等。對清末同文館等培養(yǎng)的二百余名外交翻譯官員作了深入的發(fā)掘,對其中的佼佼者均有詳盡的介紹;對明清翻譯科學(xué)西方口譯人員,如利瑪竇、湯若望、南懷仁、傅蘭雅等的歷史貢獻予以客觀報道;對中國共產(chǎn)黨革命歷程重要歷史事件的口譯人員首次進行系統(tǒng)發(fā)掘與報道。
二、三兩編是外國科學(xué)文獻筆譯為中文的歷史,以外譯中的附庸期、萌芽期、成長期與形成期為經(jīng),以翻譯出版機構(gòu)、翻譯人物、翻譯成果以及翻譯方法與理論等為緯,進行了全面的論述。重點探究與報道重要的翻譯出版機構(gòu)及其出版物,如江南制造局翻譯館、商務(wù)印書館、中華局與正中書局等;對明末清初、清末與民國3個時期的譯書數(shù)量有詳盡的分析統(tǒng)計;對科學(xué)譯人、雙語與多語科學(xué)辭典、科學(xué)翻譯理論的發(fā)軔與發(fā)展進行了盡可能的發(fā)掘與介紹。
末編為中國科學(xué)文獻筆譯
序言
緒論
第一編 中國科學(xué)口譯史
第一章 總述
第二章 漢代以前(前206年之前)的口譯活動
第一節(jié) 漢代以前的外交機構(gòu)與外交活動
第二節(jié) 漢代以前的翻譯官員與翻譯活動
第三章 漢代(前206~公元220年)的口譯活動
第一節(jié) 漢代的外交官員與翻譯官員
第二節(jié) 漢代的外交與翻譯活動
第四章 隋代(581~618年)的口譯活動
第一節(jié) 隋代的外交機構(gòu)與官員
第二節(jié) 隋代的外交與翻譯活動
第三節(jié) 隋代的外貿(mào)與翻譯活動
第五章 唐代(618~907)的口譯活動
第一節(jié) 唐代的外交活動
第二節(jié) 唐代的外交與翻譯官員
第三節(jié) 唐代外交活動中的譯事
第六章 宋代(960~1279年)的口譯活動
第一節(jié) 宋代的外交活動
第二節(jié) 宋代涉外機構(gòu)與官員
第三節(jié) 宋代外交、外貿(mào)活動中的譯事
第七章 元代(1279~1368年)的口譯活動
第一節(jié) 元代的外交機構(gòu)與外交翻譯官員
第二節(jié) 元代外交過程中翻譯活動舉例
第八章 明代(1368~1644年)的口譯活動
第一節(jié) 明代外交活動簡述
第二節(jié) 明代外交翻譯機構(gòu)與官員
第三節(jié) 《明史》中所見翻譯活動舉例
第四節(jié) 鄭和七下西洋的口譯人員
第五節(jié) 明代翻譯科學(xué)書籍的口譯人員
第六節(jié) 明代口譯人員的培養(yǎng)
第九章 清代(1644~1911年)的口譯活動
第一節(jié) 清初口譯人員的培養(yǎng)
……
第十章 民國時期(1912~1949年)的口譯活動
第二編 中國科學(xué)筆譯史——外譯中(一):漢至清(前206~公元1911年)外國科學(xué)文獻的翻譯
第十一章 漢晉至唐宋(前206~公元1279)外國科學(xué)文獻的翻譯
第十二章 元至明初(1279~1398)外國科學(xué)文獻的翻譯
第十三章 明末至清初(1573~1795)外國科學(xué)文獻的翻譯
第十四章 清末(1821~1911年)外國科學(xué)文獻的翻譯
第三編 中國科學(xué)筆譯史——外譯中(二):民國時期(1912~1949年)外國科學(xué)文獻的翻譯
第十五章 民國時期外國科學(xué)文獻翻譯概述
第十六章 民國時期科學(xué)翻譯出版機構(gòu)
第十七章 民國時期科學(xué)翻譯人員
第十八章 民國時期科學(xué)翻譯成果
第十九章 民國時期科學(xué)翻譯理論方法述評
第二十章 民國時期譯名統(tǒng)一至雙語、多語?妻o典
第四編 中國科學(xué)筆譯史——中譯外
第二十一章 中國科學(xué)文獻日譯史
第二十二章 中國科學(xué)文獻西譯史
主要參考書目
后記