朗文經(jīng)典文學(xué)名著英漢雙語讀物-第九級(共5冊)-適合高二.高三
定 價:75.5 元
- 作者:中國對外翻譯出版公司
- 出版時間:2015/1/1
- ISBN:9787500138747
- 出 版 社:對外翻譯
- 中圖法分類:H31
- 頁碼:909
- 紙張:
- 版次:1
- 開本:32開
《朗文經(jīng)典》(第九級)3000詞匯量,適合高中二年級、高中三年級讀者。本級共5冊,分別為:《化身博士》《野性的呼喚》《洛娜·杜恩》《呼嘯山莊》《金銀島》。
《呼嘯山莊》:《呼嘯山莊》是英國女作家勃朗特三姐妹之一艾米莉勃朗特的代表作。小說描寫吉普賽棄兒希斯克厲夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與地主林頓成婚的女友凱瑟琳一家展開報復(fù)的故事。全篇充滿強烈的反對壓迫、爭取幸福的斗爭精神,又始終籠罩著離奇、緊張的浪漫氣氛。小說開始曾被人看做是年輕女作家脫離現(xiàn)實的天真幻想之作,但結(jié)合其所描寫地區(qū)激烈的階級斗爭和英國的社會現(xiàn)象,小說出版不久后便受到讀者的熱烈追捧,并得到評論界的高度肯定。
《洛娜杜恩》:《洛娜杜恩》是英國作家R.D.布萊克默爾創(chuàng)作的暢銷小說。該書以17世界末英國歷史上一個動蕩時代為背景,描述了詹姆斯二世與蒙茅斯公爵之間為爭奪王位而發(fā)生的一場內(nèi)戰(zhàn),歌頌了男女主人公約翰里德與洛娜杜恩歷經(jīng)患難終成眷屬的愛情故事。
《化身博士》:《化身博士》是英國著名作家羅伯特路易斯史蒂文森的代表作之一。主人公杰基爾喝了一種試驗用的藥劑之后化身邪惡的海德先生四處作惡。他終日徘徊在善惡之間,內(nèi)心的愧疚和犯罪的快感不斷沖突,令他飽受折磨。這種貌似荒誕無稽的故事,其實蘊含了最深刻的人性命題:人,到底是黑白分明、非善即惡,還是既善亦惡、時善時惡?《化身博士》是史蒂文森的得意之作,書中人物杰基爾和海德截然不同的性格令人印象深刻。后來“JEKYLL AND HYDE”一詞成為心理學(xué)“雙重人格”的代稱。
《野性的呼喚》:《野性的呼喚》是美國作家杰克倫敦于1903年發(fā)表的著名小說。小說自出版之日便十分暢銷,以后又被多次改編成電影。整個故事以阿拉斯加淘金熱為背景,講述了在北方險惡的環(huán)境下,巴克為了生存,如何從一條馴化的南方狗發(fā)展到似狗非狗、似狼非狼的野蠻狀態(tài)的過程。巴克原來是米勒法官家的一只愛犬,經(jīng)過了文明的馴化,一只生活在美國南部加州一個溫暖的山谷里,后被賣到美國北部寒冷偏遠(yuǎn)、生產(chǎn)黃金的阿拉斯加,成了一只拉雪橇的狗……
《金銀島》:《金銀島》是英國著名作家羅伯特路易斯史蒂文森流傳最廣的作品。小說獨樹一幟,極富神奇浪漫色彩,被評為有史以來最好看的海盜小說。如今的古巴特別行政區(qū)——青年島,在西班牙漫長的殖民統(tǒng)治歲月里,是舉世聞名的加勒比海盜呼嘯聚眾的天堂:那些逃犯和海盜在海上到處流竄,追擊西班牙運輸金銀財寶和商貨的船只,把搶來的金銀財寶和商貨運到這座荒無人煙的小島上,藏匿于神秘的山洞里,慢慢享用,金銀島便由此得名。
《朗文經(jīng)典》精選48本名著,是一套為青少年英語學(xué)習(xí)者編寫的雙語對照讀物,叢書有以下特色:
1) 分級閱讀,貼心設(shè)計
叢書根據(jù)詞匯量大小分為九級,讀者可依據(jù)自身情況合理選擇,循序漸進(jìn),穩(wěn)步提高。圖書有多款,總有一款適合你!
2) 語言地道,絕對權(quán)威
英文全部由外籍語言專家根據(jù)原版名著精心改寫,讀者在了解國外的歷史狀況、文化背景、風(fēng)土人情的同時找到語感,潛移默化中提高英語能力。
3) 左右對照,平行閱讀
叢書的譯文由翻譯專家和名校英語教師幾經(jīng)修改潤色,語言清新地道,你可以由英文而至中文,也可以由中文而至英文,更可以比較參看,對照學(xué)習(xí)。一書在手,雙語都有,內(nèi)容豐富,輕松閱讀,學(xué)英語不再是負(fù)擔(dān)!
4) 欄目多樣,科學(xué)記憶
[讀前問題]引導(dǎo)讀者帶著問題去閱讀,在閱讀中思考;[好句好段記心上]精心挑選精彩句段,幫助讀者增加詞句儲備量;[讀后問題]為開放性問題,鼓勵讀者深入思考、同他人討論,開拓思維。
5) 音頻加盟,視聽盛宴
外教朗讀,發(fā)音純正,一場真正的視聽盛宴。分章節(jié)錄制,掃描書后二維碼即可聽取,下課聽,走路聽,睡前聽,零碎時間充分利用,不知
I followed her as well as I could, but because of my great size I hit my knees and arms very often. We soon came to Lorna’s beautiful little “room”. It was an open space in the heart of the rock, with high walls of rocks and the blue sky for the ceiling. I was delighting my eyes with the beauty of it when Lorna said, laughing, “And where are the new-laid eggs, Master Ridd? Or have your hens stopped laying?”
She thought I had forgotten them, but I had them in my hat. “I could have brought more,” I said, “but I was afraid they would break.”
When Lorna saw the eggs, she began to cry. I thought I had said something to hurt her, but she said, “I’m not used to such kindness. Nobody here knows how to be kind.”
\\t 我盡力緊隨她,可因為我身形龐大,經(jīng)常會磕碰到膝蓋和胳膊。我們很快來到洛娜美麗的小“房間”。那是巖石中心的一片開闊空間,四周巖石高聳,上面頂著藍(lán)天。我正在欣賞美景,洛娜笑著問道:“新下的蛋在哪兒,里德少爺?還是你家