《語言論:言語研究導(dǎo)論》是著名美國語言學(xué)家愛德華·薩丕爾的代表作,也是美國結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)的一部經(jīng)典著 作。全書分為11章,薩丕爾在書中討論了語言的本質(zhì),分析了語言的各種成分,描寫了語音以及語言形式和語言結(jié) 構(gòu),闡述了語言的演變規(guī)律和語言間的相互影響,最后還探究了語言與種族和文化、語言與文學(xué)的關(guān)系,從而為語 言研究
"當(dāng)代國外語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)文庫(升級版)"是主要面向高校英語專業(yè)高年級本科生、研究生及英語教師的一套大型的、開放性的系列叢書。本升級版或保留原有經(jīng)典圖書品種,或繼之以經(jīng)典圖書的新版,或引進(jìn)國外語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域的新銳力作以進(jìn)一步拓展學(xué)科領(lǐng)域,希望它能繼續(xù)對我國語言學(xué)教學(xué)與研究和外語教學(xué)與研究起到積極的推動作用。
新時代修辭學(xué)探析
本書為2015年國家社科基金一般項(xiàng)目《非言語情緒交互與外語課堂教學(xué)有效性研究》的結(jié)題成果。外語教學(xué)是一個認(rèn)知與情緒掙扎并存的過程,但以往的語言學(xué)理論及外語教學(xué)研究往往偏重認(rèn)知,而忽略了情緒的作用,從而制約了人們對二語/外語學(xué)習(xí)本質(zhì)的全面理解。本研究從三個維度考察情緒的表征,即面部表情、手勢與言語線索,其中尤以外語課堂教
本書主要圍繞交流認(rèn)知的意識特征、交流語言認(rèn)知、交流語言認(rèn)知理論、交流手勢認(rèn)知、交流情境認(rèn)知、交流合作認(rèn)知和交流合作學(xué)習(xí)認(rèn)知等內(nèi)容展開闡述,嘗試建構(gòu)了交流社會認(rèn)知的理論框架,并從人際互動參照性、意識和無意識過程共存性、語言核心媒介性、交流情境豐富性、交流互惠合作性等方面,全面深入地探討了交流社會認(rèn)知的主要特征。此外,在文
在當(dāng)今全球一體化、文化交流日益普遍深入的前提下,口譯研究與跨文化交際變得越發(fā)密不可分。本書是一本研究跨文化交際理論與口譯實(shí)踐技巧相融合的著作,全書分為跨文化交際基本概述、跨文化交際學(xué)理論的構(gòu)建等部分,結(jié)構(gòu)清晰,內(nèi)容豐富,可以作為相關(guān)從業(yè)者的學(xué)習(xí)研究參考用書。
本書從共同基礎(chǔ)、意圖、語言和合作等幾個交際所涉及的幾個關(guān)鍵心智狀態(tài)出發(fā)對言語交際進(jìn)行了研究,并在最后基于這些研究對交際過程從主體認(rèn)知的角度進(jìn)行了梳理。作者希望本書能對相關(guān)領(lǐng)域的研究者有所幫助。
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點(diǎn)的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本書是第5期,設(shè)有中國典籍外譯、傳播新動態(tài)、翻譯研究3個欄目
本書針對雙語學(xué)習(xí)對人類大腦的影響,從雙語第二語言學(xué)習(xí)、學(xué)習(xí)與認(rèn)知優(yōu)勢關(guān)系的角度出發(fā),介紹了語言的基本知識、語言的腦神經(jīng)基礎(chǔ)、雙語者語言習(xí)得、雙語學(xué)習(xí)的轉(zhuǎn)換與認(rèn)知優(yōu)勢、蒙漢雙語者的語言認(rèn)知研究、語言文化與認(rèn)知,以及“語言戰(zhàn)略:語言生活與社會發(fā)展”等方面的內(nèi)容,將新的研究思路與技術(shù)手段和方法融合在不同的內(nèi)容中,既聚焦核心問
本書以探究翻譯的“義—意”形態(tài)識解機(jī)制為重點(diǎn),以溯源“義—意”形態(tài)成因及其體認(rèn)與建構(gòu)范式為哲學(xué)基礎(chǔ),以表征翻譯理解與表達(dá)認(rèn)知過程的區(qū)間規(guī)律為旨?xì)w,系統(tǒng)闡釋了翻譯認(rèn)知過程的主客觀互動及其理據(jù),從不同維度揭示了翻譯活動的本質(zhì)。本書的顯著特色是宏觀—中觀—微觀統(tǒng)一,剖析從義素、語詞、概念、短語、命題、語句到句段和語篇層次“義