語言教育的多維度研究
本書翻譯了2017-2020年度的語言服務(wù)市場報告,為我國語言服務(wù)發(fā)展提供參考和借鑒。
每個時代都有其語言特色。當(dāng)我們進入互聯(lián)網(wǎng)時代,就注定這個時代的語言自然會被烙上網(wǎng)絡(luò)的印記。而關(guān)注和研究網(wǎng)絡(luò)語言,則需要從青少年自身的視角出發(fā),了解和分析他們在日常生活中如何創(chuàng)作或使用網(wǎng)絡(luò)語言。語言是一種生活方式。網(wǎng)絡(luò)語言建構(gòu)了青少年的生活方式,同時也源于青少年的生活方式,二者之間是一種傳播與建構(gòu)相互作用式的循環(huán)嵌入關(guān)系
《翻譯與傳播》由北京語言大學(xué)外國語學(xué)部主辦,研究的主題包括:中國典籍外譯、傳播理論、傳播新動態(tài)、翻譯與傳播、中外文化交流、譯著評析、翻譯研究等,是目前國內(nèi)公開發(fā)行的將翻譯與傳播作為研究重點的刊物,旨在講好中國故事,展示中國形象,為翻譯與傳播搭建研究與交流平臺。本書是第4期,設(shè)有中國典籍外譯、傳播新動態(tài)、翻譯研究3個欄目
《修辭研究》是由中國修辭學(xué)會組織編寫的純學(xué)術(shù)性連續(xù)出版物,以研究修辭規(guī)律、服務(wù)語言實踐為職志,本書為第七輯。全書內(nèi)容包括古代漢語修辭研究修辭學(xué)理論研究修辭學(xué)史研究政治修辭學(xué)研究廣告修辭研究其他研究學(xué)術(shù)評論7個專欄,共收錄了15篇論文和1篇書評。本書涉及研究內(nèi)容廣,學(xué)術(shù)前沿性強,微觀研究深入細致,充分展示了當(dāng)前中國修辭學(xué)
本成果以人類情感為研究對象,用敘述學(xué)、符號學(xué)、現(xiàn)象學(xué)的思考方式對情感的生成、結(jié)構(gòu)、功能做了詳細的考察,用思辨的方式重新理解情感,對基本情感和常見復(fù)雜情感做了符號現(xiàn)象學(xué)分析,重新描述復(fù)合情感的構(gòu)成,為情感建立了敘述模態(tài),評價了其功能。 本成果提出了諸多具有建設(shè)性的新概念和新觀點,對于我們理解文化的形成過程將有助益,也可以
漢語句式研究,是漢語研究的核心課題之一!稘h語句式研究》收錄作者近年來關(guān)于漢語句式的研究成果,內(nèi)容涉及漢語句式的方方面面。作者陳昌來是國內(nèi)語言學(xué)界關(guān)于漢語句式研究的一線學(xué)者,其成果對于漢語句式研究具有重要的參考價值,有助于推動漢語句式研究的學(xué)術(shù)進步,推動以漢語研究為本位的國內(nèi)語言學(xué)學(xué)術(shù)發(fā)展!稘h語句式研究》的研究主題集
翻譯測評是翻譯學(xué)的一個重要領(lǐng)域,也是翻譯研究的一個新興增長點。相比語言測評的蓬勃發(fā)展,翻譯測評研究還有待拓展與深入。本書分為上篇、中篇、下篇及余篇四個部分。上篇主要涉及翻譯測評綜述,期望在宏觀層面展現(xiàn)翻譯測評研究的全貌,包括國內(nèi)外翻譯測評研究、《語言測試》研究專題綜述、基于VPA方法的語言測評效度實證研究、全國翻譯專業(yè)
《語料庫翻譯學(xué)理論研究》一書回顧了國內(nèi)外語料庫翻譯學(xué)二十多年來的理論發(fā)展,并對此領(lǐng)域從研究對象到研究方法、從研究視角到研究課題都提出了諸多思考。 全書共分為六章。第一章從研究理念、方法、對象等方面梳理語料庫翻譯學(xué)的緣起。第二章介紹語料庫翻譯學(xué)的學(xué)術(shù)話語體系,包括語料庫類型、基本術(shù)語以及參數(shù)類考察工
《藏語言文字知識小叢書》系吉太加教授結(jié)合近40年的教學(xué)經(jīng)驗和科研積累,通過宏微觀相結(jié)合的方式,將屬于藏語言文字范疇的每個知識點以小冊子的形式展現(xiàn),用簡練通俗的語言系統(tǒng)介紹藏語、藏文、詞匯、句子、格助詞、虛詞等宏觀層面知識,同時又從微觀層面系統(tǒng)介紹附加字符與詞語、詞語的應(yīng)用與修辭、文化交流與藏語發(fā)展、語法典籍的互補關(guān)系、